Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezra 10:44

Context
NETBible

All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women. 1 

NIV ©

biblegateway Ezr 10:44

All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.

NASB ©

biblegateway Ezr 10:44

All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.

NLT ©

biblegateway Ezr 10:44

Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.

MSG ©

biblegateway Ezr 10:44

All these had married foreign wives and some had also had children by them.

BBE ©

SABDAweb Ezr 10:44

All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.

NRSV ©

bibleoremus Ezr 10:44

All these had married foreign women, and they sent them away with their children.

NKJV ©

biblegateway Ezr 10:44

All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.

[+] More English

KJV
All these had taken
<05375> (8804) (8675) <05375> (8802)
strange
<05237>
wives
<0802>_:
and [some] of them had
<03426>
wives
<0802>
by whom they had
<07760> (8799)
children
<01121>_.
NASB ©

biblegateway Ezr 10:44

All
<03605>
these
<0428>
had married
<05375>
foreign
<05237>
wives
<0802>
, and some
<04480>
of them had
<03426>
wives
<0802>
by whom they had
<07760>
children
<01121>
.
LXXM
pantev
<3956
A-NPM
outoi
<3778
D-NPM
elabosan
<2983
V-AAI-3P
gunaikav
<1135
N-APF
allotriav
<245
A-APF
kai
<2532
CONJ
egennhsan
<1080
V-AAI-3P
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPF
uiouv
<5207
N-APM
NET [draft] ITL
All
<03605>
these
<0428>
had taken
<05375>
foreign
<05237>
wives
<0802>
, and some of them
<01992>
also had
<07760>
children
<01121>
by these women
<0802>
.
HEBREW
P
Mynb
<01121>
wmyvyw
<07760>
Mysn
<0802>
Mhm
<01992>
syw
<03426>
twyrkn
<05237>
Mysn
<0802>
*wavn {wavn}
<05375>
hla
<0428>
lk (10:44)
<03605>

NETBible

All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women. 1 

NET Notes

tc The final statement in v. 44 is difficult in terms of both its syntax and its meaning. The present translation attempts to make sense of the MT. But the passage may have undergone corruption in the transmission process. One proposal is that the text should be emended to read “and they sent these wives and children away” (cf. NAB, NRSV, TEV, CEV).




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA