Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 19:31

Context
NETBible

Later the older daughter said 1  to the younger, “Our father is old, and there is no man anywhere nearby 2  to have sexual relations with us, 3  according to the way of all the world.

NIV ©

biblegateway Gen 19:31

One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.

NASB ©

biblegateway Gen 19:31

Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.

NLT ©

biblegateway Gen 19:31

One day the older daughter said to her sister, "There isn’t a man anywhere in this entire area for us to marry. And our father will soon be too old to have children.

MSG ©

biblegateway Gen 19:31

One day the older daughter said to the younger, "Our father is getting old and there's not a man left in the country by whom we can get pregnant.

BBE ©

SABDAweb Gen 19:31

And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:

NRSV ©

bibleoremus Gen 19:31

And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.

NKJV ©

biblegateway Gen 19:31

Now the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.

[+] More English

KJV
And the firstborn
<01067>
said
<0559> (8799)
unto the younger
<06810>_,
Our father
<01>
[is] old
<02204> (8804)_,
and [there is] not a man
<0376>
in the earth
<0776>
to come in
<0935> (8800)
unto us after the manner
<01870>
of all the earth
<0776>_:
NASB ©

biblegateway Gen 19:31

Then the firstborn
<01067>
said
<0559>
to the younger
<06810>
, "Our father
<01>
is old
<02204>
, and there
<0369>
is not a man
<0376>
on earth
<0776>
to come
<0935>
in to us after the manner
<01870>
of the earth
<0776>
.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
presbutera
<4245
A-NSFC
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
newteran
<3501
A-ASFC
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
hmwn
<1473
P-GP
presbuterov
<4245
A-NSMC
kai
<2532
CONJ
oudeiv
<3762
A-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ov
<3739
R-NSM
eiseleusetai
<1525
V-FMI-3S
prov
<4314
PREP
hmav
<1473
P-AP
wv
<3739
CONJ
kayhkei
<2520
V-PAI-3S
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
NET [draft] ITL
Later the older daughter
<01067>
said
<0559>
to
<0413>
the younger
<06810>
, “Our father
<01>
is old
<02204>
, and there is no
<0369>
man
<0376>
anywhere nearby
<0776>
to have sexual relations
<0935>
with us, according to
<05921>
the way
<01870>
of all
<03605>
the world
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
lk
<03605>
Krdk
<01870>
wnyle
<05921>
awbl
<0935>
Urab
<0776>
Nya
<0369>
syaw
<0376>
Nqz
<02204>
wnyba
<01>
hryeuh
<06810>
la
<0413>
hrykbh
<01067>
rmatw (19:31)
<0559>

NETBible

Later the older daughter said 1  to the younger, “Our father is old, and there is no man anywhere nearby 2  to have sexual relations with us, 3  according to the way of all the world.

NET Notes

tn Heb “and the firstborn said.”

tn Or perhaps “on earth,” in which case the statement would be hyperbolic; presumably there had been some men living in the town of Zoar to which Lot and his daughters had initially fled.

tn Heb “to enter upon us.” This is a euphemism for sexual relations.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA