Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:20

Context
NETBible

She quickly emptied 1  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

NIV ©

biblegateway Gen 24:20

So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.

NASB ©

biblegateway Gen 24:20

So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.

NLT ©

biblegateway Gen 24:20

So she quickly emptied the jug into the watering trough and ran down to the well again. She kept carrying water to the camels until they had finished drinking.

MSG ©

biblegateway Gen 24:20

She promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels.

BBE ©

SABDAweb Gen 24:20

And after putting the water from her vessel into the animals’ drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.

NRSV ©

bibleoremus Gen 24:20

So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw, and she drew for all his camels.

NKJV ©

biblegateway Gen 24:20

Then she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw water , and drew for all his camels.

[+] More English

KJV
And she hasted
<04116> (8762)_,
and emptied
<06168> (8762)
her pitcher
<03537>
into the trough
<08268>_,
and ran
<07323> (8799)
again unto the well
<0875>
to draw
<07579> (8800)
[water], and drew
<07579> (8799)
for all his camels
<01581>_.
NASB ©

biblegateway Gen 24:20

So she quickly
<04116>
emptied
<06168>
her jar
<03537>
into the trough
<08268>
, and ran
<07323>
back
<05750>
to the well
<0875>
to draw
<07579>
, and she drew
<07579>
for all
<03605>
his camels
<01581>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
espeusen
<4692
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
exekenwsen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
udrian
<5201
N-ASF
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
potisthrion {N-ASN} kai
<2532
CONJ
edramen
<5143
V-AAI-3S
eti
<2089
ADV
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
frear
<5421
N-ASN
antlhsai
<501
V-AAN
kai
<2532
CONJ
udreusato {V-AMI-3S} pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
kamhloiv
<2574
N-DPF
NET [draft] ITL
She quickly
<04116>
emptied
<06168>
her jug
<03537>
into
<0413>
the watering trough
<08268>
and ran
<07323>
back to
<0413>
the well
<0875>
to draw
<07579>
more water
<07579>
until she had drawn
<07579>
enough for all
<03605>
his camels
<01581>
.
HEBREW
wylmg
<01581>
lkl
<03605>
bastw
<07579>
basl
<07579>
rabh
<0875>
la
<0413>
dwe
<05750>
Urtw
<07323>
tqsh
<08268>
la
<0413>
hdk
<03537>
retw
<06168>
rhmtw (24:20)
<04116>

NETBible

She quickly emptied 1  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

NET Notes

tn Heb “and she hurried and emptied.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA