Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 27:12

Context
NETBible

My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 1  and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”

NIV ©

biblegateway Gen 27:12

What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."

NASB ©

biblegateway Gen 27:12

"Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing."

NLT ©

biblegateway Gen 27:12

What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me."

MSG ©

biblegateway Gen 27:12

What happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing."

BBE ©

SABDAweb Gen 27:12

If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.

NRSV ©

bibleoremus Gen 27:12

Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing."

NKJV ©

biblegateway Gen 27:12

"Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing."

[+] More English

KJV
My father
<01>
peradventure will feel
<04959> (8799)
me, and I shall seem
<05869>
to him as a deceiver
<08591> (8772)_;
and I shall bring
<0935> (8689)
a curse
<07045>
upon me, and not a blessing
<01293>_.
NASB ©

biblegateway Gen 27:12

"Perhaps
<0194>
my father
<01>
will feel
<04959>
me, then I will be as a deceiver
<08591>
in his sight
<05869>
, and I will bring
<0935>
upon myself a curse
<07045>
and not a blessing
<01293>
."
LXXM
mhpote
<3379
ADV
qhlafhsh
<5584
V-AAS-3S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
enantion
<1726
PREP
autou
<846
D-GSM
wv
<3739
CONJ
katafronwn
<2706
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
epaxw {V-FAI-1S} ep
<1909
PREP
emauton
<1683
D-ASM
kataran
<2671
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eulogian
<2129
N-ASF
NET [draft] ITL
My father
<01>
may
<0194>
touch
<04959>
me! Then
<01961>
he’ll think
<05869>
I’m mocking
<08591>
him and I’ll bring
<0935>
a curse
<07045>
on
<05921>
myself instead
<03808>
of a blessing
<01293>
.”
HEBREW
hkrb
<01293>
alw
<03808>
hllq
<07045>
yle
<05921>
ytabhw
<0935>
etetmk
<08591>
wynyeb
<05869>
ytyyhw
<01961>
yba
<01>
ynsmy
<04959>
ylwa (27:12)
<0194>

NETBible

My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 1  and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”

NET Notes

tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 1.77 seconds
powered by
bible.org - YLSA