Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 29:15

Context
NETBible

Then Laban said to Jacob, “Should you work 1  for me for nothing because you are my relative? 2  Tell me what your wages should be.”

NIV ©

biblegateway Gen 29:15

Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."

NASB ©

biblegateway Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

NLT ©

biblegateway Gen 29:15

Laban said to him, "You shouldn’t work for me without pay just because we are relatives. How much do you want?"

MSG ©

biblegateway Gen 29:15

Laban said, "Just because you're my nephew, you shouldn't work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What's a fair wage?"

BBE ©

SABDAweb Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?

NRSV ©

bibleoremus Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

NKJV ©

biblegateway Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be ?"

[+] More English

KJV
And Laban
<03837>
said
<0559> (8799)
unto Jacob
<03290>_,
Because thou [art] my brother
<0251>_,
shouldest thou therefore serve
<05647> (8804)
me for nought
<02600>_?
tell
<05046> (8685)
me, what [shall] thy wages
<04909>
[be]?
NASB ©

biblegateway Gen 29:15

Then Laban
<03837>
said
<0559>
to Jacob
<03290>
, "Because
<03588>
you are my relative
<0251>
, should you therefore serve
<05647>
me for nothing
<02600>
? Tell
<05046>
me, what
<04100>
shall your wages
<04909>
be?"
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
laban {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
oti
<3754
CONJ
gar
<1063
PRT
adelfov
<80
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ei
<1510
V-PAI-2S
ou
<3364
ADV
douleuseiv
<1398
V-FAI-2S
moi
<1473
P-DS
dwrean
<1431
N-ASF
apaggeilon {V-AAD-2S} moi
<1473
P-DS
tiv
<5100
I-NSM
o
<3588
T-NSM
misyov
<3408
N-NSM
sou
<4771
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
Then Laban
<03837>
said
<0559>
to Jacob
<03290>
, “Should you
<0859>
work
<05647>
for me for nothing
<02600>
because
<03588>
you are my relative
<0251>
? Tell
<05046>
me what
<04100>
your wages
<04909>
should be.”
HEBREW
Ktrkvm
<04909>
hm
<04100>
yl
<0>
hdygh
<05046>
Mnx
<02600>
yntdbew
<05647>
hta
<0859>
yxa
<0251>
ykh
<03588>
bqeyl
<03290>
Nbl
<03837>
rmayw (29:15)
<0559>

NETBible

Then Laban said to Jacob, “Should you work 1  for me for nothing because you are my relative? 2  Tell me what your wages should be.”

NET Notes

tn The verb is the perfect with the vav (ו) consecutive; the nuance in the question is deliberative.

tn Heb “my brother.” The term “brother” is used in a loose sense; actually Jacob was Laban’s nephew.




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA