Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 30:23

Context
NETBible

She became pregnant 1  and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.” 2 

NIV ©

biblegateway Gen 30:23

She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."

NASB ©

biblegateway Gen 30:23

So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."

NLT ©

biblegateway Gen 30:23

She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my shame," she said.

MSG ©

biblegateway Gen 30:23

She became pregnant and had a son. She said, "God has taken away my humiliation."

BBE ©

SABDAweb Gen 30:23

And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame.

NRSV ©

bibleoremus Gen 30:23

She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach";

NKJV ©

biblegateway Gen 30:23

And she conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

[+] More English

KJV
And she conceived
<02029> (8799)_,
and bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_;
and said
<0559> (8799)_,
God
<0430>
hath taken away
<0622> (8804)
my reproach
<02781>_:
NASB ©

biblegateway Gen 30:23

So she conceived
<02029>
and bore
<03205>
a son
<01121>
and said
<0559>
, "God
<0430>
has taken
<0622>
away
<0622>
my reproach
<02781>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
sullabousa
<4815
V-AAPNS
eteken
<5088
V-AAI-3S
tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
uion
<5207
N-ASM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
rachl {N-PRI} afeilen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
mou
<1473
P-GS
to
<3588
T-ASN
oneidov
<3681
N-ASN
NET [draft] ITL
She became pregnant
<02029>
and gave birth
<03205>
to a son
<01121>
. Then she said
<0559>
, “God
<0430>
has taken away
<0622>
my shame
<02781>
.”
HEBREW
ytprx
<02781>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
Poa
<0622>
rmatw
<0559>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
rhtw (30:23)
<02029>

NETBible

She became pregnant 1  and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.” 2 

NET Notes

tn Or “conceived.”

tn Heb “my reproach.” A “reproach” is a cutting taunt or painful ridicule, but here it probably refers by metonymy to Rachel’s barren condition, which was considered shameful in this culture and was the reason why she was the object of taunting and ridicule.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA