Genesis 34:14
ContextNETBible | They said to them, “We cannot give 1 our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace 2 to us. |
NIV © biblegateway Gen 34:14 |
They said to them, "We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us. |
NASB © biblegateway Gen 34:14 |
They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. |
NLT © biblegateway Gen 34:14 |
They said to them, "We couldn’t possibly allow this, because you aren’t circumcised. It would be a disgrace for her to marry a man like you! |
MSG © biblegateway Gen 34:14 |
They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced. |
BBE © SABDAweb Gen 34:14 |
And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: |
NRSV © bibleoremus Gen 34:14 |
They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. |
NKJV © biblegateway Gen 34:14 |
And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 34:14 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | They said to them, “We cannot give 1 our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace 2 to us. |
NET Notes |
1 tn Heb “we are not able to do this thing, to give.” The second infinitive is in apposition to the first, explaining what they are not able to do. 2 tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach. |