Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 30:1

Context
NETBible

When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 1  became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 2  or I’ll die!”

NIV ©

biblegateway Gen 30:1

When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!"

NASB ©

biblegateway Gen 30:1

Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."

NLT ©

biblegateway Gen 30:1

When Rachel saw that she wasn’t having any children, she became jealous of her sister. "Give me children, or I’ll die!" she exclaimed to Jacob.

MSG ©

biblegateway Gen 30:1

When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"

BBE ©

SABDAweb Gen 30:1

Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.

NRSV ©

bibleoremus Gen 30:1

When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"

NKJV ©

biblegateway Gen 30:1

Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!"

[+] More English

KJV
And when Rachel
<07354>
saw
<07200> (8799)
that she bare
<03205> (8804)
Jacob
<03290>
no children, Rachel
<07354>
envied
<07065> (8762)
her sister
<0269>_;
and said
<0559> (8799)
unto Jacob
<03290>_,
Give
<03051> (8798)
me children
<01121>_,
or else
<0369>
I die
<04191> (8801)_.
NASB ©

biblegateway Gen 30:1

Now when Rachel
<07354>
saw
<07200>
that she bore
<03205>
Jacob
<03290>
no
<03808>
children, she became
<07065>
jealous
<07065>
of her sister
<0269>
; and she said
<0559>
to Jacob
<03290>
, "Give
<03051>
me children
<01121>
, or else
<0518>
<369> I die
<04191>
."
LXXM
idousa
<3708
V-AAPNS
de
<1161
PRT
rachl {N-PRI} oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
tetoken
<5088
V-RAI-3S
tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ezhlwsen
<2206
V-AAI-3S
rachl {N-PRI} thn
<3588
T-ASF
adelfhn
<79
N-ASF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
dov
<1325
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
tekna
<5043
N-APN
ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
teleuthsw
<5053
V-FAI-1S
egw
<1473
P-NS
NET [draft] ITL
When Rachel
<07354>
saw
<07200>
that
<03588>
she could not
<03808>
give
<03205>
Jacob
<03290>
children
<03205>
, she
<07354>
became jealous
<07065>
of her sister
<0269>
. She said
<0559>
to
<0413>
Jacob
<03290>
, “Give
<03051>
me children
<01121>
or
<0369>

<0518>
I’ll
<0595>
die
<04191>
!”
HEBREW
ykna
<0595>
htm
<04191>
Nya
<0369>
Maw
<0518>
Mynb
<01121>
yl
<0>
hbh
<03051>
bqey
<03290>
la
<0413>
rmatw
<0559>
htxab
<0269>
lxr
<07354>
anqtw
<07065>
bqeyl
<03290>
hdly
<03205>
al
<03808>
yk
<03588>
lxr
<07354>
artw (30:1)
<07200>

NETBible

When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 1  became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 2  or I’ll die!”

NET Notes

tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “sons.”




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA