Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 31:26

Context
NETBible

“What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me 1  and carried away my daughters as if they were captives of war! 2 

NIV ©

biblegateway Gen 31:26

Then Laban said to Jacob, "What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.

NASB ©

biblegateway Gen 31:26

Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?

NLT ©

biblegateway Gen 31:26

"What do you mean by sneaking off like this?" Laban demanded. "Are my daughters prisoners, the plunder of war, that you have stolen them away like this?

MSG ©

biblegateway Gen 31:26

"What do you mean," said Laban, "by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war?

BBE ©

SABDAweb Gen 31:26

And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?

NRSV ©

bibleoremus Gen 31:26

Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.

NKJV ©

biblegateway Gen 31:26

And Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?

[+] More English

KJV
And Laban
<03837>
said
<0559> (8799)
to Jacob
<03290>_,
What hast thou done
<06213> (8804)_,
that thou hast stolen away
<01589> (8799)
unawares
<03824>
to me, and carried away
<05090> (8762)
my daughters
<01323>_,
as captives
<07617> (8803)
[taken] with the sword
<02719>_?
NASB ©

biblegateway Gen 31:26

Then Laban
<03837>
said
<0559>
to Jacob
<03290>
, "What
<04100>
have you done
<06213>
by deceiving
<01589>
me and carrying
<05090>
away
<05090>
my daughters
<01323>
like captives
<07617>
of the sword
<02719>
?
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
laban {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
ti
<5100
I-ASN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
krufh
<2931
ADV
apedrav {V-AAI-2S} kai
<2532
CONJ
eklopoforhsav {V-AAI-2S} me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
aphgagev
<520
V-AAI-2S
tav
<3588
T-APF
yugaterav
<2364
N-APF
mou
<1473
P-GS
wv
<3739
CONJ
aicmalwtidav {N-APF} macaira
<3162
N-DSF
NET [draft] ITL
“What
<04100>
have you done
<06213>
?” Laban
<03837>
demanded
<0559>
of Jacob
<03290>
. “You’ve deceived
<03824>
me and carried away
<05090>
my daughters
<01323>
as if they were captives
<07617>
of war
<02719>
!
HEBREW
brx
<02719>
twybsk
<07617>
ytnb
<01323>
ta
<0853>
ghntw
<05090>
ybbl
<03824>
ta
<0853>
bngtw
<01589>
tyve
<06213>
hm
<04100>
bqeyl
<03290>
Nbl
<03837>
rmayw (31:26)
<0559>

NETBible

“What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me 1  and carried away my daughters as if they were captives of war! 2 

NET Notes

tn Heb “and you have stolen my heart.” This expression apparently means “to deceive” (see v. 20).

tn Heb “and you have led away my daughters like captives of a sword.”




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA