Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 15:2

Context
NETBible

They went up to the temple, 1  the people of Dibon went up to the high places to lament. 2  Because of what happened to Nebo and Medeba, 3  Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off. 4 

NIV ©

biblegateway Isa 15:2

Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.

NASB ©

biblegateway Isa 15:2

They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.

NLT ©

biblegateway Isa 15:2

Your people in Dibon will mourn at their temples and shrines, weeping for the fate of Nebo and Medeba. They will shave their heads in sorrow and cut off their beards.

MSG ©

biblegateway Isa 15:2

Village Dibon climbs to its chapel in the hills, goes up to lament. Moab weeps and wails over Nebo and Medba. Every head is shaved bald, every beard shaved clean.

BBE ©

SABDAweb Isa 15:2

The daughter of Dibon has gone up to the high places, weeping: Moab is sounding her cry of sorrow over Nebo, and over Medeba: everywhere the hair of the head and of the face is cut off.

NRSV ©

bibleoremus Isa 15:2

Dibon has gone up to the temple, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;

NKJV ©

biblegateway Isa 15:2

He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads will be baldness, And every beard cut off.

[+] More English

KJV
He is gone up
<05927> (8804)
to Bajith
<01006>_,
and to Dibon
<01769>_,
the high places
<01116>_,
to weep
<01065>_:
Moab
<04124>
shall howl
<03213> (8686)
over Nebo
<05015>_,
and over Medeba
<04311>_:
on all their heads
<07218>
[shall be] baldness
<07144>_,
[and] every beard
<02206>
cut off
<01438> (8803)_.
NASB ©

biblegateway Isa 15:2

They have gone
<05927>
up to the temple
<01004>
and to Dibon
<01769>
, even to the high
<01116>
places
<01116>
to weep
<01065>
. Moab
<04124>
wails
<03213>
over
<05921>
Nebo
<05015>
and Medeba
<04311>
; Everyone's
<03605>
head
<07218>
is bald
<07144>
and every
<03605>
beard
<02206>
is cut
<01639>
off
<01639>
.
LXXM
lupeisye
<3076
V-PMD-2P
ef
<1909
PREP
eautoiv
<1438
D-DPM
apoleitai {V-FMI-3S} gar
<1063
PRT
kai
<2532
CONJ
dhbwn {N-PRI} ou
<3364
ADV
o
<3588
T-NSM
bwmov
<1041
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
ekei
<1563
ADV
anabhsesye
<305
V-FMI-2P
klaiein
<2799
V-PAN
epi
<1909
PREP
nabau {N-PRI} thv
<3588
T-GSF
mwabitidov {N-PRI} ololuzete
<3649
V-PAD-2P
epi
<1909
PREP
pashv
<3956
A-GSF
kefalhv
<2776
N-GSF
falakrwma {N-NSN} pantev
<3956
A-NPM
bracionev
<1023
N-NPM
katatetmhmenoi
{V-VMPNP}
NET [draft] ITL
They went up
<05927>
to the temple
<01004>
, the people of Dibon
<01769>
went up to the high places
<01116>
to lament
<01065>
. Because of what happened to Nebo
<05015>
and Medeba
<04311>
, Moab
<04124>
wails
<03213>
. Every
<03605>
head
<07218>
is shaved bare
<07144>
, every
<03605>
beard
<02206>
is trimmed off
<01639>
.
HEBREW
hewrg
<01639>
Nqz
<02206>
lk
<03605>
hxrq
<07144>
wysar
<07218>
lkb
<03605>
lylyy
<03213>
bawm
<04124>
abdym
<04311>
lew
<05921>
wbn
<05015>
le
<05921>
ykbl
<01065>
twmbh
<01116>
Nbydw
<01769>
tybh
<01004>
hle (15:2)
<05927>

NETBible

They went up to the temple, 1  the people of Dibon went up to the high places to lament. 2  Because of what happened to Nebo and Medeba, 3  Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off. 4 

NET Notes

tn Heb “house.”

tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.

tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.”

sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA