Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 28:10

Context
NETBible

Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there. 1 

NIV ©

biblegateway Isa 28:10

For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there."

NASB ©

biblegateway Isa 28:10

"For He says, ‘Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’"

NLT ©

biblegateway Isa 28:10

He tells us everything over and over again, a line at a time, in very simple words!"

MSG ©

biblegateway Isa 28:10

'Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy.'"

BBE ©

SABDAweb Isa 28:10

For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little.

NRSV ©

bibleoremus Isa 28:10

For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little."

NKJV ©

biblegateway Isa 28:10

For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little."

[+] More English

KJV
For precept
<06673>
[must be] upon precept
<06673>_,
precept
<06673>
upon precept
<06673>_;
line
<06957>
upon line
<06957>_,
line
<06957>
upon line
<06957>_;
here a little
<02191>_,
[and] there a little
<02191>_:
{must be: or, hath been}
NASB ©

biblegateway Isa 28:10

"For He says, 'Order
<06673>
on order
<06673>
, order
<06673>
on order
<06673>
, Line
<06957>
on line
<06957>
, line
<06957>
on line
<06957>
, A little
<02191>
here
<08033>
, a little
<02191>
there
<08033>
.'"
LXXM
yliqin
<2347
N-ASF
epi
<1909
PREP
yliqin
<2347
N-ASF
prosdecou
<4327
V-PMD-2S
elpida
<1680
N-ASF
ep
<1909
PREP
elpidi
<1680
N-DSF
eti
<2089
ADV
mikron
<3398
A-ASM
eti
<2089
ADV
mikron
<3398
A-ASM
NET [draft] ITL
Indeed
<03588>
, they will hear meaningless
<06673>
gibberish
<06673>
, senseless
<06673>
babbling
<06673>
, a syllable
<06957>
here
<08033>
, a syllable
<06957>
there
<08033>
.
HEBREW
Ms
<08033>
ryez
<02191>
Ms
<08033>
ryez
<02191>
wql
<06957>
wq
<06957>
wql
<06957>
wq
<06957>
wul
<06673>
wu
<06673>
wul
<06673>
wu
<06673>
yk (28:10)
<03588>

NETBible

Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there. 1 

NET Notes

tn The meaning of this verse has been debated. The text has literally “indeed [or “for”] a little there, a little there” ( כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו, ki tsav latsav, tsav latsav, qav laqav, qav laqav). The present translation assumes that the repetitive syllables are gibberish that resembles baby talk (cf v. 9b) and mimics what the people will hear when foreign invaders conquer the land (v. 11). In this case זְעֵיר (zÿer, “a little”) refers to the short syllabic structure of the babbling (cf. CEV). Some take צַו (tsav) as a derivative of צָוָה (tsavah, “command”) and translate the first part of the statement as “command after command, command after command.” Proponents of this position (followed by many English versions) also take קַו (qav) as a noun meaning “measuring line” (see v. 17), understood here in the abstract sense of “standard” or “rule.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA