Isaiah 29:2 
Context| NETBible | I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth 1 before me. |
| NIV © biblegateway Isa 29:2 |
Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth. |
| NASB © biblegateway Isa 29:2 |
I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me. |
| NLT © biblegateway Isa 29:2 |
Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become as her name Ariel means––an altar covered with blood. |
| MSG © biblegateway Isa 29:2 |
But I'm not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel. |
| BBE © SABDAweb Isa 29:2 |
And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel. |
| NRSV © bibleoremus Isa 29:2 |
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel. |
| NKJV © biblegateway Isa 29:2 |
Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Isa 29:2 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth 1 before me. |
| NET Notes |
1 tn The term אֲרִיאֵל (’ari’el, “Ariel”) is the word translated “altar hearth” here. The point of the simile is not entirely clear. Perhaps the image likens Jerusalem’s coming crisis to a sacrificial fire. |

