Isaiah 33:8
ContextNETBible | Highways are empty, 1 there are no travelers. 2 Treaties are broken, 3 witnesses are despised, 4 human life is treated with disrespect. 5 |
NIV © biblegateway Isa 33:8 |
The highways are deserted, no travellers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no-one is respected. |
NASB © biblegateway Isa 33:8 |
The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man. |
NLT © biblegateway Isa 33:8 |
Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace pact and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone. |
MSG © biblegateway Isa 33:8 |
The roads are empty--not a soul out on the streets. The peace treaty is broken, its conditions violated, its signers reviled. |
BBE © SABDAweb Isa 33:8 |
The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man. |
NRSV © bibleoremus Isa 33:8 |
The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded. |
NKJV © biblegateway Isa 33:8 |
The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 33:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Highways are empty, 1 there are no travelers. 2 Treaties are broken, 3 witnesses are despised, 4 human life is treated with disrespect. 5 |
NET Notes |
1 tn Or “desolate” (NAB, NASB); NIV, NRSV, NLT “deserted.” 2 tn Heb “the one passing by on the road ceases.” 3 tn Heb “one breaks a treaty”; NAB “Covenants are broken.” 4 tc The Hebrew text reads literally, “he despises cities.” The term עָרִים (’arim, “cities”) is probably a corruption of an original עֵדִים (’edim, “[legal] witnesses”), a reading that is preserved in the Qumran scroll 1QIsaa. Confusion of dalet (ד) and resh (ר) is a well-attested scribal error. 5 tn Heb “he does not regard human beings.” |