Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 51:6

Context
NETBible

Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate 1  like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give 2  is permanent; the vindication I provide 3  will not disappear. 4 

NIV ©

biblegateway Isa 51:6

Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last for ever, my righteousness will never fail.

NASB ©

biblegateway Isa 51:6

"Lift up your eyes to the sky, Then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not wane.

NLT ©

biblegateway Isa 51:6

Look up to the skies above, and gaze down on the earth beneath. For the skies will disappear like smoke, and the earth will wear out like a piece of clothing. The people of the earth will die like flies, but my salvation lasts forever. My righteous rule will never end!

MSG ©

biblegateway Isa 51:6

Look up at the skies, ponder the earth under your feet. The skies will fade out like smoke, the earth will wear out like work pants, and the people will die off like flies. But my salvation will last forever, my setting-things-right will never be obsolete.

BBE ©

SABDAweb Isa 51:6

Let your eyes be lifted up to the heavens, and turned to the earth which is under them: for the heavens will go in flight like smoke, and the earth will become old like a coat, and its people will come to destruction like insects: but my salvation will be for ever, and my righteousness will not come to an end.

NRSV ©

bibleoremus Isa 51:6

Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and those who live on it will die like gnats; but my salvation will be forever, and my deliverance will never be ended.

NKJV ©

biblegateway Isa 51:6

Lift up your eyes to the heavens, And look on the earth beneath. For the heavens will vanish away like smoke, The earth will grow old like a garment, And those who dwell in it will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished.

[+] More English

KJV
Lift up
<05375> (8798)
your eyes
<05869>
to the heavens
<08064>_,
and look
<05027> (8685)
upon the earth
<0776>
beneath: for the heavens
<08064>
shall vanish away
<04414> (8738)
like smoke
<06227>_,
and the earth
<0776>
shall wax old
<01086> (8799)
like a garment
<0899>_,
and they that dwell
<03427> (8802)
therein shall die
<04191> (8799)
in like
<03644>
manner
<03654>_:
but my salvation
<03444>
shall be for ever
<05769>_,
and my righteousness
<06666>
shall not be abolished
<02865> (8735)_.
NASB ©

biblegateway Isa 51:6

"Lift
<05375>
up your eyes
<05869>
to the sky
<08064>
, Then look
<05027>
to the earth
<0776>
beneath
<04480>
<8478>; For the sky
<08064>
will vanish
<04414>
like smoke
<06227>
, And the earth
<0776>
will wear
<01086>
out like a garment
<0899>
And its inhabitants
<03427>
will die
<04191>
in like
<03644>
manner
<03654>
; But My salvation
<03444>
will be forever
<05769>
, And My righteousness
<06666>
will not wane
<02865>
.
LXXM
arate
<142
V-AAD-2P
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
touv
<3588
T-APM
ofyalmouv
<3788
N-APM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
embleqate
<1689
V-AAD-2P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
katw
<2736
ADV
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
ouranov
<3772
N-NSM
wv
<3739
ADV
kapnov
<2586
N-NSM
esterewyh
<4732
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
gh
<1065
N-NSF
wv
<3739
ADV
imation
<2440
N-ASN
palaiwyhsetai
<3822
V-FPI-3S
oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
katoikountev {V-PAPNP} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
wsper
<3746
ADV
tauta
<3778
D-APN
apoyanountai
<599
V-FMI-3P
to
<3588
T-NSN
de
<1161
PRT
swthrion
<4992
N-NSN
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
estai
<1510
V-FMI-3S
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
dikaiosunh
<1343
N-NSF
mou
<1473
P-GS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
ekliph
<1587
V-AAS-3S
NET [draft] ITL
Look up
<05375>
at the sky
<08064>
! Look
<05027>
at
<0413>
the earth
<0776>
below
<08478>
! For
<03588>
the sky
<08064>
will dissipate
<04414>
like smoke
<06227>
, and the earth
<0776>
will wear out
<01086>
like clothes
<0899>
; its residents
<03427>
will die
<04191>
like
<03644>
gnats. But the deliverance
<03444>
I give is permanent
<05769>
; the vindication
<06666>
I provide will not
<03808>
disappear
<02865>
.
HEBREW
o
txt
<02865>
al
<03808>
ytqduw
<06666>
hyht
<01961>
Mlwel
<05769>
ytewsyw
<03444>
Nwtwmy
<04191>
Nk
<03651>
wmk
<03644>
hybsyw
<03427>
hlbt
<01086>
dgbk
<0899>
Urahw
<0776>
wxlmn
<04414>
Nsek
<06227>
Myms
<08064>
yk
<03588>
txtm
<08478>
Urah
<0776>
la
<0413>
wjybhw
<05027>
Mkynye
<05869>
Mymsl
<08064>
wav (51:6)
<05375>

NETBible

Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate 1  like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give 2  is permanent; the vindication I provide 3  will not disappear. 4 

NET Notes

tn Heb “will be torn in pieces.” The perfect indicates the certitude of the event, from the Lord’s rhetorical perspective.

tn Heb “my deliverance.” The same Hebrew word can also be translated “salvation” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. CEV “victory.”

tn Heb “my righteousness [or “vindication”].”

tn Heb “will not be shattered [or “dismayed”].”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA