Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 57:3

Context
NETBible

But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes! 1 

NIV ©

biblegateway Isa 57:3

"But you—come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!

NASB ©

biblegateway Isa 57:3

"But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute.

NLT ©

biblegateway Isa 57:3

"But you––come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!

MSG ©

biblegateway Isa 57:3

"But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore.

BBE ©

SABDAweb Isa 57:3

But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman.

NRSV ©

bibleoremus Isa 57:3

But as for you, come here, you children of a sorceress, you offspring of an adulterer and a whore.

NKJV ©

biblegateway Isa 57:3

"But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!

[+] More English

KJV
But draw near
<07126> (8798)
hither, ye sons
<01121>
of the sorceress
<06049> (8781)_,
the seed
<02233>
of the adulterer
<05003> (8764)
and the whore
<02181> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Isa 57:3

"But come
<07126>
here
<02008>
, you sons
<01121>
of a sorceress
<06049>
, Offspring
<02233>
of an adulterer
<05003>
and a prostitute
<02181>
.
LXXM
umeiv
<4771
P-NP
de
<1161
PRT
prosagagete
<4317
V-AAD-2P
wde
<3592
ADV
uioi
<5207
N-NPM
anomoi
<459
A-NPM
sperma
<4690
N-NSN
moicwn
<3432
N-GPM
kai
<2532
CONJ
pornhv
<4204
N-GSF
NET [draft] ITL
But approach
<07126>
, you
<0859>
sons
<01121>
of omen readers
<06049>
, you offspring
<02233>
of adulteresses
<05003>
and prostitutes
<02181>
!
HEBREW
hnztw
<02181>
Panm
<05003>
erz
<02233>
hnne
<06049>
ynb
<01121>
hnh
<02008>
wbrq
<07126>
Mtaw (57:3)
<0859>

NETBible

But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes! 1 

NET Notes

tc The Hebrew text reads literally, “offspring of an adulterer [masculine] and [one who] has committed adultery.” Perhaps the text has suffered from transposition of vav (ו) and tav (ת) and מְנָאֵף וַתִּזְנֶה (mÿnaef vattizneh) should be emended to מְנָאֶפֶת וְזֹנָה (mÿnaefet vÿzonah, “an adulteress and a prostitute”). Both singular nouns would be understood in a collective sense. Most modern English versions render both forms as nouns.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA