Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 8:6

Context
NETBible

“These people 1  have rejected the gently flowing waters of Shiloah 2  and melt in fear over Rezin and the son of Remaliah. 3 

NIV ©

biblegateway Isa 8:6

"Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,

NASB ©

biblegateway Isa 8:6

"Inasmuch as these people have rejected the gently flowing waters of Shiloah And rejoice in Rezin and the son of Remaliah;

NLT ©

biblegateway Isa 8:6

"The people of Judah have rejected my gentle care and are rejoicing over what will happen to King Rezin and King Pekah.

MSG ©

biblegateway Isa 8:6

"Because this people has turned its back on the gently flowing stream of Shiloah And gotten all excited over Rezin and the son of Remaliah,

BBE ©

SABDAweb Isa 8:6

Because this people will have nothing to do with the softly-flowing waters of Shiloah, and have fear of Rezin and Remaliah’s son;

NRSV ©

bibleoremus Isa 8:6

Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and melt in fear before Rezin and the son of Remaliah;

NKJV ©

biblegateway Isa 8:6

"Inasmuch as these people refused The waters of Shiloah that flow softly, And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son;

[+] More English

KJV
Forasmuch
<03282>
as this people
<05971>
refuseth
<03988> (8804)
the waters
<04325>
of Shiloah
<07975>
that go
<01980> (8802)
softly
<0328>_,
and rejoice
<04885>
in Rezin
<07526>
and Remaliah's
<07425>
son
<01121>_;
NASB ©

biblegateway Isa 8:6

"Inasmuch
<03282>
<3588> as these
<02088>
people
<05971>
have rejected
<03988>
the gently
<0328>
flowing
<01980>
waters
<04325>
of Shiloah
<07975>
And rejoice
<04885>
in Rezin
<07526>
and the son
<01121>
of Remaliah
<07425>
;
LXXM
dia
<1223
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
boulesyai
<1014
V-PMN
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-NSN
tou
<3588
T-GSM
silwam
<4611
N-PRI
to
<3588
T-ASN
poreuomenon
<4198
V-PMPAS
hsuch {ADV} alla
<235
CONJ
boulesyai
<1014
V-PMN
ecein
<2192
V-PAN
ton
<3588
T-ASM
raasswn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
uion
<5207
N-ASM
romeliou {N-PRI} basilea
<935
N-ASM
ef
<1909
PREP
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
“These
<02088>
people
<05971>
have rejected
<03988>
the gently
<0328>
flowing
<01980>
waters
<04325>
of Shiloah
<07975>
and melt in fear
<04885>
over Rezin
<07526>
and the son
<01121>
of Remaliah
<07425>
.
HEBREW
whylmr
<07425>
Nbw
<01121>
Nyur
<07526>
ta
<0853>
vwvmw
<04885>
jal
<0328>
Myklhh
<01980>
xlsh
<07975>
ym
<04325>
ta
<0853>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
oam
<03988>
yk
<03588>
Ney (8:6)
<03282>

NETBible

“These people 1  have rejected the gently flowing waters of Shiloah 2  and melt in fear over Rezin and the son of Remaliah. 3 

NET Notes

tn The Hebrew text begins with “because.” In the Hebrew text vv. 6-7 are one long sentence, with v. 6 giving the reason for judgment and v. 7 formally announcing it.

sn The phrase “waters of Shiloah” probably refers to a stream that originated at the Gihon Spring and supplied the city of Jerusalem with water. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:225. In this context these waters stand in contrast to the flood waters of Assyria and symbolize God’s presence and blessings.

tn The precise meaning of v. 6 has been debated. The translation above assumes that “these people” are the residents of Judah and that מָשׂוֹשׂ (masos) is alternate form of מָסוֹס (masos, “despair, melt”; see HALOT 606 s.v. מסס). In this case vv. 7-8 in their entirety announce God’s disciplinary judgment on Judah. However, “these people” could refer to the Israelites and perhaps also the Syrians (cf v. 4). In this case מָשׂוֹשׂ probably means “joy.” One could translate, “and rejoice over Rezin and the son of Remaliah.” In this case v. 7a announces the judgment of Israel, with vv. 7b-8 then shifting the focus to the judgment of Judah.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA