Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 14:30

Context
NETBible

The poor will graze in my pastures; 1  the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors. 2 

NIV ©

biblegateway Isa 14:30

The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.

NASB ©

biblegateway Isa 14:30

"Those who are most helpless will eat, And the needy will lie down in security; I will destroy your root with famine, And it will kill off your survivors.

NLT ©

biblegateway Isa 14:30

I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine. I will destroy the few who remain.

MSG ©

biblegateway Isa 14:30

The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill.

BBE ©

SABDAweb Isa 14:30

And the poorest of the land will have food, and those in need will be given a safe resting-place: but your seed will come to an end for need of food, and the rest of you will be put to the sword.

NRSV ©

bibleoremus Isa 14:30

The firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will make your root die of famine, and your remnant I will kill.

NKJV ©

biblegateway Isa 14:30

The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.

[+] More English

KJV
And the firstborn
<01060>
of the poor
<01800>
shall feed
<07462> (8804)_,
and the needy
<034>
shall lie down
<07257> (8799)
in safety
<0983>_:
and I will kill
<04191> (8689)
thy root
<08328>
with famine
<07458>_,
and he shall slay
<02026> (8799)
thy remnant
<07611>_.
NASB ©

biblegateway Isa 14:30

"Those who are most
<01060>
helpless
<01800>
will eat
<07462>
, And the needy
<034>
will lie
<07257>
down
<07257>
in security
<0983>
; I will destroy
<04191>
your root
<08328>
with famine
<07458>
, And it will kill
<02026>
off your survivors
<07611>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
boskhyhsontai
<1006
V-FPI-3P
ptwcoi
<4434
N-NPM
di
<1223
PREP
autou
<846
D-GSM
ptwcoi
<4434
N-NPM
de
<1161
PRT
andrev
<435
N-NPM
ep
<1909
PREP
eirhnhv
<1515
N-GSF
anapausontai
<373
V-FMI-3P
anelei
<337
V-FAI-3S
de
<1161
PRT
limw
<3042
N-DSM
to
<3588
T-ASN
sperma
<4690
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
kataleimma
<2640
N-ASN
sou
<4771
P-GS
anelei
<337
V-FAI-3S
NET [draft] ITL
The poor
<01800>
will graze
<07462>
in my pastures; the needy
<034>
will rest
<07257>
securely
<0983>
. But I will kill
<04191>
your root
<08328>
by famine
<07458>
; it will put to death
<02026>
all your survivors
<07611>
.
HEBREW
grhy
<02026>
Ktyrasw
<07611>
Ksrs
<08328>
berb
<07458>
ytmhw
<04191>
wubry
<07257>
xjbl
<0983>
Mynwybaw
<034>
Myld
<01800>
yrwkb
<01060>
werw (14:30)
<07462>

NETBible

The poor will graze in my pastures; 1  the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors. 2 

NET Notes

tc The Hebrew text has, “the firstborn of the poor will graze.” “Firstborn” may be used here in an idiomatic sense to indicate the very poorest of the poor. See BDB 114 s.v. בְּכוֹר. The translation above assumes an emendation of בְּכוֹרֵי (bÿkhorey, “firstborn of”) to בְּכָרַי (bekharay, “in my pastures”).

tn Heb “your remnant” (so NAB, NRSV).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA