Isaiah 23:4
ContextNETBible | Be ashamed, O Sidon, for the sea 1 says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.” 2 |
NIV © biblegateway Isa 23:4 |
Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labour nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters." |
NASB © biblegateway Isa 23:4 |
Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins." |
NLT © biblegateway Isa 23:4 |
But now you are put to shame, city of Sidon, fortress on the sea. For the sea says, "Now I am childless; I have no sons or daughters." |
MSG © biblegateway Isa 23:4 |
Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, "I've never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss." |
BBE © SABDAweb Isa 23:4 |
Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins. |
NRSV © bibleoremus Isa 23:4 |
Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women." |
NKJV © biblegateway Isa 23:4 |
Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, "I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 23:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Be ashamed, O Sidon, for the sea 1 says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.” 2 |
NET Notes |
1 tn J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:430-31) sees here a reference to Yam, the Canaanite god of the sea. He interprets the phrase מָעוֹז הַיָּם (ma’oz hayyam, “fortress of the sea”) as a title of Yam, translating “Mighty One of the Sea.” A more traditional view is that the phrase refers to Sidon. 2 tn Or “virgins” (KJV, ASV, NAB, NASB). 2 sn The sea is personified here as a lamenting childless woman. The foreboding language anticipates the following announcement of Tyre’s demise, viewed here as a child of the sea, as it were. |