Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 29:2

Context
NETBible

I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth 1  before me.

NIV ©

biblegateway Isa 29:2

Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.

NASB ©

biblegateway Isa 29:2

I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.

NLT ©

biblegateway Isa 29:2

Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become as her name Ariel means––an altar covered with blood.

MSG ©

biblegateway Isa 29:2

But I'm not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel.

BBE ©

SABDAweb Isa 29:2

And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.

NRSV ©

bibleoremus Isa 29:2

Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.

NKJV ©

biblegateway Isa 29:2

Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.

[+] More English

KJV
Yet I will distress
<06693> (8689)
Ariel
<0740>_,
and there shall be heaviness
<08386>
and sorrow
<0592>_:
and it shall be unto me as Ariel
<0740>_.
NASB ©

biblegateway Isa 29:2

I will bring
<06693>
distress
<06693>
to Ariel
<0740>
, And she will be a city of lamenting
<08386>
and mourning
<0592>
; And she will be like an Ariel
<0740>
to me.
LXXM
ekyliqw {V-FAI-1S} gar
<1063
PRT
arihl {N-PRI} kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
authv
<846
D-GSF
h
<3588
T-NSF
iscuv
<2479
N-NSF
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
ploutov
<4149
N-NSN
emoi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
I will threaten
<06693>
Ariel
<0740>
, and she will
<01961>
mourn intensely
<0592>
and become
<01961>
like an altar hearth
<0740>
before me.
HEBREW
layrak
<0740>
yl
<0>
htyhw
<01961>
hynaw
<0592>
hynat
<08386>
htyhw
<01961>
layral
<0740>
ytwqyuhw (29:2)
<06693>

NETBible

I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth 1  before me.

NET Notes

tn The term אֲרִיאֵל (’ariel, “Ariel”) is the word translated “altar hearth” here. The point of the simile is not entirely clear. Perhaps the image likens Jerusalem’s coming crisis to a sacrificial fire.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA