Isaiah 3:12
ContextNETBible | Oppressors treat my 1 people cruelly; creditors rule over them. 2 My people’s leaders mislead them; they give you confusing directions. 3 |
NIV © biblegateway Isa 3:12 |
Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path. |
NASB © biblegateway Isa 3:12 |
O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths. |
NLT © biblegateway Isa 3:12 |
Children oppress my people, and women rule over them. O my people, can’t you see what fools your rulers are? They are leading you down a pretty garden path to destruction. |
MSG © biblegateway Isa 3:12 |
"Skinny kids terrorize my people. Silly girls bully them around. My dear people! Your leaders are taking you down a blind alley. They're sending you off on a wild goose chase." |
BBE © SABDAweb Isa 3:12 |
As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way. |
NRSV © bibleoremus Isa 3:12 |
My people—children are their oppressors, and women rule over them. O my people, your leaders mislead you, and confuse the course of your paths. |
NKJV © biblegateway Isa 3:12 |
As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 3:12 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Oppressors treat my 1 people cruelly; creditors rule over them. 2 My people’s leaders mislead them; they give you confusing directions. 3 |
NET Notes |
1 sn This may refer to the prophet or to the Lord. 2 tc The Hebrew text appears to read literally, “My people, his oppressors, he deals severely, and women rule over them.” The correct text and precise meaning of the verse are debated. The translation above assumes (1) an emendation of נֹגְשָׂיו (nogÿsayv, “his oppressors”) to נֹגְשִׂים (nogÿshim, “oppressors”) by moving the mem (ם) on the following form to the end of the word and dropping the vav (ו) as virtually dittographic; (2) an emendation of מְעוֹלֵל (mÿ’olel, a singular participle that does not agree with the preceding plural subject) to עֹלְלוּ (’olÿlu), a third plural Poel perfect from עָלַל (’alal, “deal severely”; note that the following form begins with a vav [ו]; the text may be haplographic or misdivided); and (3) an emendation (with support from the LXX) of נָשִׁים (nashim, “women”) to נֹשִׁים (noshim, “creditors”; a participle from נָשַׁא, nasa’). Another option is to emend מְעוֹלֵל to עוֹלְלִים (’olÿlim, “children”) and read, “My people’s oppressors are children; women rule over them.” In this case the point is the same as in v. 4; the leadership void left by the judgment will be filled by those incompetent to lead the community – children and women. (The text reflects the ancient Israelite patriarchal mindset.) 3 tn Heb “and the way of your paths they confuse.” The verb בָּלַע (bala’, “confuse”; HALOT 135 s.v. I בלע) is a homonym of the more common בָּלַע (“swallow”; see HALOT 134 s.v. בלע). |