Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

James 4:14

Context
NETBible

You 1  do not know about tomorrow. What is your life like? 2  For you are a puff of smoke 3  that appears for a short time and then vanishes.

NIV ©

biblegateway Jam 4:14

Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

NASB ©

biblegateway Jam 4:14

Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.

NLT ©

biblegateway Jam 4:14

How do you know what will happen tomorrow? For your life is like the morning fog––it’s here a little while, then it’s gone.

MSG ©

biblegateway Jam 4:14

You don't know the first thing about tomorrow. You're nothing but a wisp of fog, catching a brief bit of sun before disappearing.

BBE ©

SABDAweb Jam 4:14

When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.

NRSV ©

bibleoremus Jam 4:14

Yet you do not even know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little while and then vanishes.

NKJV ©

biblegateway Jam 4:14

whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.

[+] More English

KJV
Whereas
<3748>
ye know
<1987> (5736)
not
<3756>
what
<3588>
[shall be] on the morrow
<839>_.
For
<1063>
what
<4169>
[is] your
<5216>
life
<2222>_?
It is
<2076> (5748)
even
<1063>
a vapour
<822>_,
that
<4314>
appeareth for
<5316> (5730)
a little time
<3641>_,
and
<1161>
then
<1899>
vanisheth away
<853> (5746)_.
{It...: or, For it is}
NASB ©

biblegateway Jam 4:14

Yet
<3748>
you do not know
<1987>
what
<4169>
your life
<2222>
will be like tomorrow
<839>
. You are just a vapor
<822>
that appears
<5316>
for a little
<3641>
while
<3641>
and then
<1899>
vanishes
<853>
away
<853>
.
NET [draft] ITL
You
<3748>
do
<1987>
not
<3756>
know
<1987>
about tomorrow
<839>
. What
<4169>
is your
<5216>
life
<2222>
like? For
<1063>
you are
<1510>
a puff of smoke
<822>
that appears
<5316>
for
<4314>
a short time
<3641>
and
<2532>
then
<1899>
vanishes
<853>
.
GREEK
oitinev ouk epistasye aurion poia h zwh umwn atmiv gar este oligon fainomenh kai afanizomenh
<853> (5746)
V-PPP-NSF

NETBible

You 1  do not know about tomorrow. What is your life like? 2  For you are a puff of smoke 3  that appears for a short time and then vanishes.

NET Notes

tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”

tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA