Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 11:20

Context
NETBible

But the eyes of the wicked fail, 1  and escape 2  eludes them; their one hope 3  is to breathe their last.” 4 

NIV ©

biblegateway Job 11:20

But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

NASB ©

biblegateway Job 11:20

"But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."

NLT ©

biblegateway Job 11:20

But the wicked will lose hope. They have no escape. Their hope becomes despair."

MSG ©

biblegateway Job 11:20

But the wicked will see none of this. They're headed down a dead-end road with nothing to look forward to--nothing."

BBE ©

SABDAweb Job 11:20

But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

NRSV ©

bibleoremus Job 11:20

But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

NKJV ©

biblegateway Job 11:20

But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope––loss of life!"

[+] More English

KJV
But the eyes
<05869>
of the wicked
<07563>
shall fail
<03615> (8799)_,
and they shall not escape
<06> (8804) <04498>_,
and their hope
<08615>
[shall be as] the giving up
<04646>
of the ghost
<05315>_.
{they shall...: Heb. flight shall perish from them} {the giving...: or, a puff of breath}
NASB ©

biblegateway Job 11:20

"But the eyes
<05869>
of the wicked
<07563>
will fail
<03615>
, And there will be no
<06>
escape
<04498>
for them; And their hope
<08615>
is to breathe
<04646>
their last
<04646>
."
LXXM
swthria
<4991
N-NSF
de
<1161
PRT
autouv
<846
D-APM
apoleiqei
<620
V-FAI-3S
h
<3588
T-NSF
gar
<1063
PRT
elpiv
<1680
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
apwleia
<684
N-NSF
ofyalmoi
<3788
N-NPM
de
<1161
PRT
asebwn
<765
A-GPM
takhsontai
<5080
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
But the eyes
<05869>
of the wicked
<07563>
fail
<03615>
, and escape
<04498>
eludes
<06>
them; their one hope
<08615>
is to breathe their last
<04646>
.”
HEBREW
P
spn
<05315>
xpm
<04646>
Mtwqtw
<08615>
Mhnm
<04480>
dba
<06>
ownmw
<04498>
hnylkt
<03615>
Myesr
<07563>
ynyew (11:20)
<05869>

NETBible

But the eyes of the wicked fail, 1  and escape 2  eludes them; their one hope 3  is to breathe their last.” 4 

NET Notes

tn The verb כָּלָה (kalah) means “to fail, cease, fade away.” The fading of the eyes, i.e., loss of sight, loss of life’s vitality, indicates imminent death.

tn Heb a “place of escape” (with this noun pattern). There is no place to escape to because they all perish.

tn The word is to be interpreted as a metonymy; it represents what is hoped for.

tn Heb “the breathing out of the soul”; cf. KJV, ASV “the giving up of the ghost.” The line is simply saying that the brightest hope that the wicked have is death.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA