Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 13:4

Context
NETBible

But you, however, are inventors of lies; 1  all of you are worthless physicians! 2 

NIV ©

biblegateway Job 13:4

You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!

NASB ©

biblegateway Job 13:4

"But you smear with lies; You are all worthless physicians.

NLT ©

biblegateway Job 13:4

For you are smearing me with lies. As doctors, you are worthless quacks.

MSG ©

biblegateway Job 13:4

You graffiti my life with lies. You're a bunch of pompous quacks!

BBE ©

SABDAweb Job 13:4

But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.

NRSV ©

bibleoremus Job 13:4

As for you, you whitewash with lies; all of you are worthless physicians.

NKJV ©

biblegateway Job 13:4

But you forgers of lies, You are all worthless physicians.

[+] More English

KJV
But
<0199>
ye [are] forgers
<02950> (8802)
of lies
<08267>_,
ye [are] all physicians
<07495> (8802)
of no value
<0457>_.
NASB ©

biblegateway Job 13:4

"But you smear
<02950>
with lies
<08267>
; You are all
<03605>
worthless
<0457>
physicians
<07495>
.
LXXM
umeiv
<4771
P-NP
de
<1161
PRT
este
<1510
V-PAI-2P
iatroi
<2395
N-NPM
adikoi
<94
A-NPM
kai
<2532
CONJ
iatai {N-NPM} kakwn
<2556
A-GPN
pantev
<3956
A-NPM
NET [draft] ITL
But
<0199>
you
<0859>
, however
<0199>
, are inventors
<02950>
of lies
<08267>
; all
<03605>
of you are worthless
<0457>
physicians
<07495>
!
HEBREW
Mklk
<03605>
lla
<0457>
yapr
<07495>
rqs
<08267>
ylpj
<02950>
Mta
<0859>
Mlwaw (13:4)
<0199>

NETBible

But you, however, are inventors of lies; 1  all of you are worthless physicians! 2 

NET Notes

tn The טֹפְלֵי־שָׁקֶר (tofÿle shaqer) are “plasterers of lies” (Ps 119:69). The verb means “to coat, smear, plaster.” The idea is that of imputing something that is not true. Job is saying that his friends are inventors of lies. The LXX was influenced by the next line and came up with “false physicians.”

tn The literal rendering of the construct would be “healers of worthlessness.” Ewald and Dillmann translated it “patchers” based on a meaning in Arabic and Ethiopic; this would give the idea “botchers.” But it makes equally good sense to take “healers” as the meaning, for Job’s friends came to minister comfort and restoration to him – but they failed. See P. Humbert, “Maladie et medicine dans l’AT,” RHPR 44 (1964): 1-29.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA