Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 16:6

Context
NETBible

“But 1  if I speak, my pain is not relieved, 2  and if I refrain from speaking – how 3  much of it goes away?

NIV ©

biblegateway Job 16:6

"Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.

NASB ©

biblegateway Job 16:6

"If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?

NLT ©

biblegateway Job 16:6

But as it is, my grief remains no matter how I defend myself. And it does not help if I refuse to speak.

MSG ©

biblegateway Job 16:6

"When I speak up, I feel no better; if I say nothing, that doesn't help either.

BBE ©

SABDAweb Job 16:6

If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?

NRSV ©

bibleoremus Job 16:6

"If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?

NKJV ©

biblegateway Job 16:6

"Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?

[+] More English

KJV
Though I speak
<01696> (8762)_,
my grief
<03511>
is not asswaged
<02820> (8735)_:
and [though] I forbear
<02308> (8799)_,
what am I eased
<01980> (8799)_?
{what...: Heb. what goeth from me?}
NASB ©

biblegateway Job 16:6

"If
<0518>
I speak
<01696>
, my pain
<03511>
is not lessened
<02820>
, And if I hold
<02308>
back
<02308>
, what
<04100>
has left
<01980>
me?
LXXM
ean
<1437
CONJ
gar
<1063
PRT
lalhsw
<2980
V-FAI-1S
ouk
<3364
ADV
alghsw {V-FAI-1S} to
<3588
T-ASN
trauma
<5134
N-ASN
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
siwphsw
<4623
V-FAI-1S
ti
<5100
I-NSN
elatton {A-NSN} trwyhsomai
{V-FPI-1S}
NET [draft] ITL
“But if
<0518>
I speak
<01696>
, my pain
<03511>
is not
<03808>
relieved
<02820>
, and if I refrain
<02308>
from speaking –how much
<04100>
of it goes away
<01980>
?
HEBREW
Klhy
<01980>
ynm
<04480>
hm
<04100>
hldxaw
<02308>
ybak
<03511>
Kvxy
<02820>
al
<03808>
hrbda
<01696>
Ma (16:6)
<0518>

NETBible

“But 1  if I speak, my pain is not relieved, 2  and if I refrain from speaking – how 3  much of it goes away?

NET Notes

tn “But” is supplied in the translation to strengthen the contrast.

tn The Niphal יֵחָשֵׂךְ (yekhasekh) means “to be soothed; to be assuaged.”

tn Some argue that מָה (mah) in the text is the Arabic ma, the simple negative. This would then mean “it does not depart far from me.” The interrogative used rhetorically amounts to the same thing, however, so the suggestion is not necessary.




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA