Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 19:15

Context
NETBible

My guests 1  and my servant girls consider 2  me a stranger; I am a foreigner 3  in their eyes.

NIV ©

biblegateway Job 19:15

My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.

NASB ©

biblegateway Job 19:15

"Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.

NLT ©

biblegateway Job 19:15

The members of my household have forgotten me. The servant girls consider me a stranger. I am like a foreigner to them.

MSG ©

biblegateway Job 19:15

The servant girls treat me like a bum off the street, look at me like they've never seen me before.

BBE ©

SABDAweb Job 19:15

I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.

NRSV ©

bibleoremus Job 19:15

the guests in my house have forgotten me; my serving girls count me as a stranger; I have become an alien in their eyes.

NKJV ©

biblegateway Job 19:15

Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.

[+] More English

KJV
They that dwell
<01481> (8802)
in mine house
<01004>_,
and my maids
<0519>_,
count
<02803> (8799)
me for a stranger
<02114> (8801)_:
I am an alien
<05237>
in their sight
<05869>_.
NASB ©

biblegateway Job 19:15

"Those who live
<01481>
in my house
<01004>
and my maids
<0519>
consider
<02803>
me a stranger
<02114>
. I am
<01961>
a foreigner
<05237>
in their sight
<05869>
.
LXXM
geitonev
<1069
N-NPM
oikiav
<3614
N-GSF
yerapainai {N-NPF} te
<5037
PRT
mou
<1473
P-GS
allogenhv
<241
A-NSM
hmhn
<1510
V-IMI-1S
enantion
<1726
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
My guests
<01481>
and my servant girls
<0519>
consider
<02803>
me a stranger
<02114>
; I am
<01961>
a foreigner
<05237>
in their eyes
<05869>
.
HEBREW
Mhynyeb
<05869>
ytyyh
<01961>
yrkn
<05237>
ynbsxt
<02803>
rzl
<02114>
ythmaw
<0519>
ytyb
<01004>
yrg (19:15)
<01481>

NETBible

My guests 1  and my servant girls consider 2  me a stranger; I am a foreigner 3  in their eyes.

NET Notes

tn The Hebrew גָּרֵי בֵיתִי (gare beti, “the guests of my house”) refers to those who sojourned in my house – not residents, but guests.

tn The form of the verb is a feminine plural, which would seem to lend support to the proposed change of the lines (see last note to v. 14). But the form may be feminine primarily because of the immediate reference. On the other side, the suffix of “their eyes” is a masculine plural. So the evidence lies on both sides.

tn This word נָכְרִי (nokhri) is the person from another race, from a strange land, the foreigner. The previous word, גֵּר (ger), is a more general word for someone who is staying in the land but is not a citizen, a sojourner.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA