Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 19:18

Context
NETBible

Even youngsters have scorned me; when I get up, 1  they scoff at me. 2 

NIV ©

biblegateway Job 19:18

Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.

NASB ©

biblegateway Job 19:18

"Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

NLT ©

biblegateway Job 19:18

Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.

MSG ©

biblegateway Job 19:18

Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer.

BBE ©

SABDAweb Job 19:18

Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.

NRSV ©

bibleoremus Job 19:18

Even young children despise me; when I rise, they talk against me.

NKJV ©

biblegateway Job 19:18

Even young children despise me; I arise, and they speak against me.

[+] More English

KJV
Yea, young children
<05759>
despised
<03988> (8804)
me; I arose
<06965> (8799)_,
and they spake
<01696> (8762)
against me. {young...: or, the wicked}
NASB ©

biblegateway Job 19:18

"Even
<01571>
young
<05759>
children
<05759>
despise
<03988>
me; I rise
<06965>
up and they speak
<01696>
against me.
LXXM
oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
me
<1473
P-AS
apepoihsanto {V-AMI-3P} otan
<3752
ADV
anastw
<450
V-AAS-1S
kat
<2596
PREP
emou
<1473
P-GS
lalousin
<2980
V-PAI-3P
NET [draft] ITL
Even
<01571>
youngsters
<05759>
have scorned
<03988>
me; when I get up
<06965>
, they scoff
<01696>
at me.
HEBREW
yb
<0>
wrbdyw
<01696>
hmwqa
<06965>
yb
<0>
woam
<03988>
Mylywe
<05759>
Mg (19:18)
<01571>

NETBible

Even youngsters have scorned me; when I get up, 1  they scoff at me. 2 

NET Notes

sn The use of the verb “rise” is probably fairly literal. When Job painfully tries to get up and walk, the little boys make fun of him.

tn The verb דִּבֵּר (dibber) followed by the preposition בּ (bet) indicates speaking against someone, namely, scoffing or railing against someone (see Ps 50:20; 78:19). Some commentators find another root with the meaning “to turn one’s back on; to turn aside from.” The argument is rendered weak philologically because it requires a definition “from” for the preposition bet. See among others I. Eitan, “Studies in Hebrew Roots,” JQR 14 (1923-24): 31-52 [especially 38-41].




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA