Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 24:2

Context
NETBible

Men 1  move boundary stones; they seize the flock and pasture them. 2 

NIV ©

biblegateway Job 24:2

Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.

NASB ©

biblegateway Job 24:2

"Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

NLT ©

biblegateway Job 24:2

Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal flocks of sheep,

MSG ©

biblegateway Job 24:2

There are people out there getting by with murder--stealing and lying and cheating.

BBE ©

SABDAweb Job 24:2

The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.

NRSV ©

bibleoremus Job 24:2

The wicked remove landmarks; they seize flocks and pasture them.

NKJV ©

biblegateway Job 24:2

" Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them ;

[+] More English

KJV
[Some] remove
<05381> (8686)
the landmarks
<01367>_;
they violently take away
<01497> (8804)
flocks
<05739>_,
and feed
<07462> (8799)
[thereof]. {feed...: or, feed them}
NASB ©

biblegateway Job 24:2

"Some remove
<05381>
the landmarks
<01367>
; They seize
<01497>
and devour
<07462>
flocks
<05739>
.
LXXM
asebeiv
<765
A-NPM
de
<1161
PRT
orion
<3725
N-ASN
uperebhsan
<5233
V-AAI-3P
poimnion
<4168
N-ASN
sun
<4862
PREP
poimeni
<4166
N-DSM
arpasantev
<726
V-AAPNP
NET [draft] ITL
Men move
<05381>
boundary
<01367>
stones; they seize
<01497>
the flock
<05739>
and pasture
<07462>
them.
HEBREW
weryw
<07462>
wlzg
<01497>
rde
<05739>
wgyvy
<05381>
twlbg (24:2)
<01367>

NETBible

Men 1  move boundary stones; they seize the flock and pasture them. 2 

NET Notes

tn The line is short: “they move boundary stones.” So some commentators have supplied a subject, such as “wicked men.” The reason for its being wicked men is that to move the boundary stone was to encroach dishonestly on the lands of others (Deut 19:14; 27:17).

tc The LXX reads “and their shepherd.” Many commentators accept this reading. But the MT says that they graze the flocks that they have stolen. The difficulty with the MT reading is that there is no suffix on the final verb – but that is not an insurmountable difference.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA