Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 38:10

Context
NETBible

when I prescribed 1  its limits, and set 2  in place its bolts and doors,

NIV ©

biblegateway Job 38:10

when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,

NASB ©

biblegateway Job 38:10

And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,

NLT ©

biblegateway Job 38:10

For I locked it behind barred gates, limiting its shores.

MSG ©

biblegateway Job 38:10

Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn't run loose,

BBE ©

SABDAweb Job 38:10

Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;

NRSV ©

bibleoremus Job 38:10

and prescribed bounds for it, and set bars and doors,

NKJV ©

biblegateway Job 38:10

When I fixed My limit for it, And set bars and doors;

[+] More English

KJV
And brake up
<07665> (8799)
for it my decreed
<02706>
[place], and set
<07760> (8799)
bars
<01280>
and doors
<01817>_,
{brake...: or, established my decree upon it}
NASB ©

biblegateway Job 38:10

And I placed
<07665>
boundaries
<02706>
on it And set
<07760>
a bolt
<01280>
and doors
<01817>
,
LXXM
eyemhn
<5087
V-AMI-1S
de
<1161
PRT
auth
<846
D-DSF
oria
<3725
N-APN
periyeiv
<4060
V-AAPNS
kleiyra {N-APN} kai
<2532
CONJ
pulav
<4439
N-APF
NET [draft] ITL
when I prescribed
<07665>
its limits
<02706>
, and set
<07760>
in place its bolts
<01280>
and doors
<01817>
,
HEBREW
Mytldw
<01817>
xyrb
<01280>
Myvaw
<07760>
yqx
<02706>
wyle
<05921>
rbsaw (38:10)
<07665>

NETBible

when I prescribed 1  its limits, and set 2  in place its bolts and doors,

NET Notes

tc The MT has “and I broke,” which cannot mean “set, prescribed” or the like. The LXX and the Vulgate have such a meaning, suggesting a verb עֲשִׁית (’ashiyt, “plan, prescribe”). A. Guillaume finds an Arabic word with a meaning “measured it by span by my decree.” Would God give himself a decree? R. Gordis simply argues that the basic meaning “break” develops the connotation of “decide, determine” (2 Sam 5:24; Job 14:3; Dan 11:36).

tn Dhorme suggested reversing the two verbs, making this the first, and then “shatter” for the second colon.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA