Job 6:24 
Context| NETBible |
|
| NIV © biblegateway Job 6:24 |
"Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong. |
| NASB © biblegateway Job 6:24 |
"Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred. |
| NLT © biblegateway Job 6:24 |
"All I want is a reasonable answer––then I will keep quiet. Tell me, what have I done wrong? |
| MSG © biblegateway Job 6:24 |
"Confront me with the truth and I'll shut up, show me where I've gone off the track. |
| BBE © SABDAweb Job 6:24 |
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error. |
| NRSV © bibleoremus Job 6:24 |
"Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong. |
| NKJV © biblegateway Job 6:24 |
"Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Job 6:24 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible |
|
| NET Notes |
1 tn The verb “teach” or “instruct” is the Hiphil הוֹרוּנִי (horuni), from the verb יָרָה (yarah); the basic idea of “point, direct” lies behind this meaning. The verb is cognate to the noun תּוֹרָה (torah, “instruction, teaching, law”). 2 tn The independent personal pronoun makes the subject of the verb emphatic: “and I will be silent.” 3 tn The verb is הָבִינוּ (havinu, “to cause someone to understand”); with the ל (lamed) following, it has the sense of “explain to me.” 4 tn The verb שָׁגָה (shagah) has the sense of “wandering, getting lost, being mistaken.” |

