Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 6:24

Context
NETBible

“Teach 1  me and I, for my part, 2  will be silent; explain to me 3  how I have been mistaken. 4 

NIV ©

biblegateway Job 6:24

"Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.

NASB ©

biblegateway Job 6:24

"Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

NLT ©

biblegateway Job 6:24

"All I want is a reasonable answer––then I will keep quiet. Tell me, what have I done wrong?

MSG ©

biblegateway Job 6:24

"Confront me with the truth and I'll shut up, show me where I've gone off the track.

BBE ©

SABDAweb Job 6:24

Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.

NRSV ©

bibleoremus Job 6:24

"Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong.

NKJV ©

biblegateway Job 6:24

"Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

[+] More English

KJV
Teach
<03384> (8685)
me, and I will hold my tongue
<02790> (8686)_:
and cause me to understand
<0995> (8685)
wherein I have erred
<07686> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Job 6:24

"Teach
<03384>
me, and I will be silent
<02790>
; And show
<0995>
me how
<04100>
I have erred
<07686>
.
LXXM
didaxate
<1321
V-AAD-2P
me
<1473
P-AS
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
kwfeusw {V-FAI-1S} ei
<1487
CONJ
ti
<5100
I-ASN
peplanhmai
<4105
V-RPI-1S
frasate
<5419
V-AAD-2P
moi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
“Teach
<03384>
me and I
<0589>
, for my part, will be silent
<02790>
; explain
<0995>
to me how
<04100>
I have been mistaken
<07686>
.
HEBREW
yl
<0>
wnybh
<0995>
ytygs
<07686>
hmw
<04100>
syrxa
<02790>
ynaw
<0589>
ynwrwh (6:24)
<03384>

NETBible

“Teach 1  me and I, for my part, 2  will be silent; explain to me 3  how I have been mistaken. 4 

NET Notes

tn The verb “teach” or “instruct” is the Hiphil הוֹרוּנִי (horuni), from the verb יָרָה (yarah); the basic idea of “point, direct” lies behind this meaning. The verb is cognate to the noun תּוֹרָה (torah, “instruction, teaching, law”).

tn The independent personal pronoun makes the subject of the verb emphatic: “and I will be silent.”

tn The verb is הָבִינוּ (havinu, “to cause someone to understand”); with the ל (lamed) following, it has the sense of “explain to me.”

tn The verb שָׁגָה (shagah) has the sense of “wandering, getting lost, being mistaken.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA