Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joel 2:25

Context
NETBible

I will make up for the years 1  that the ‘arbeh-locust 2  consumed your crops 3  – the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust – my great army 4  that I sent against you.

NIV ©

biblegateway Joe 2:25

"I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm— my great army that I sent among you.

NASB ©

biblegateway Joe 2:25

"Then I will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you.

NLT ©

biblegateway Joe 2:25

The LORD says, "I will give you back what you lost to the stripping locusts, the cutting locusts, the swarming locusts, and the hopping locusts. It was I who sent this great destroying army against you.

MSG ©

biblegateway Joe 2:25

"I'll make up for the years of the locust, the great locust devastation--Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way.

BBE ©

SABDAweb Joe 2:25

I will give back to you the years which were food for the locust, the plant-worm, the field-fly, and the worm, my great army which I sent among you.

NRSV ©

bibleoremus Joe 2:25

I will repay you for the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent against you.

NKJV ©

biblegateway Joe 2:25

"So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.

[+] More English

KJV
And I will restore
<07999> (8765)
to you the years
<08141>
that the locust
<0697>
hath eaten
<0398> (8804)_,
the cankerworm
<03218>_,
and the caterpiller
<02625>_,
and the palmerworm
<01501>_,
my great
<01419>
army
<02428>
which I sent
<07971> (8765)
among you.
NASB ©

biblegateway Joe 2:25

"Then I will make
<07999>
up to you for the years
<08141>
That the swarming
<0697>
locust
<0697>
has eaten
<0398>
, The creeping
<03218>
locust
<03218>
, the stripping
<02625>
locust
<02625>
and the gnawing
<01501>
locust
<01501>
, My great
<01419>
army
<02428>
which
<0834>
I sent
<07971>
among you.
LXXM
kai
<2532
CONJ
antapodwsw
<467
V-FAI-1S
umin
<4771
P-DP
anti
<473
PREP
twn
<3588
T-GPN
etwn
<2094
N-GPN
wn
<3739
R-GPN
katefagen
<2719
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
akriv
<200
N-NSF
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
broucov {N-NSM} kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
erusibh {N-NSF} kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
kamph {N-NSF} h
<3588
T-NSF
dunamiv
<1411
N-NSF
mou
<1473
P-GS
h
<3588
T-NSF
megalh
<3173
A-NSF
hn
<3739
R-ASF
exapesteila
<1821
V-AAI-1S
eiv
<1519
PREP
umav
<4771
P-AP
NET [draft] ITL
I will make up
<07999>
for the years
<08141>
that
<0834>
the ‘arbeh-locust
<0697>
consumed
<0398>
your crops– the yeleq-locust
<03218>
, the hasil-locust
<02625>
, and the gazam-locust
<01501>
– my great
<01419>
army
<02426>
that
<0834>
I sent against
<07971>
you.
HEBREW
Mkb
<0>
ytxls
<07971>
rsa
<0834>
lwdgh
<01419>
ylyx
<02426>
Mzghw
<01501>
lyoxhw
<02625>
qlyh
<03218>
hbrah
<0697>
lka
<0398>
rsa
<0834>
Mynsh
<08141>
ta
<0853>
Mkl
<0>
ytmlsw (2:25)
<07999>

NETBible

I will make up for the years 1  that the ‘arbeh-locust 2  consumed your crops 3  – the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust – my great army 4  that I sent against you.

NET Notes

tn Heb “I will restore to you the years.”

sn The plural years suggests that the plague to which Joel refers was not limited to a single season. Apparently the locusts were a major problem over several successive years. One season of drought and locust invasion would have been bad enough. Several such years would have been devastating.

sn The same four terms for locust are used here as in 1:4, but in a different order. This fact creates some difficulty for the notion that the four words refer to four distinct stages of locust development.

tn The term “your crops” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

sn Here Joel employs military language to describe the locusts. In the prophet’s thinking this invasion was far from being a freak accident. Rather, the Lord is pictured here as a divine warrior who leads his army into the land as a punishment for past sin and as a means of bringing about spiritual renewal on the part of the people.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA