Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 10:11

Context
NETBible

“I am the good 1  shepherd. The good shepherd lays down his life 2  for the sheep.

NIV ©

biblegateway Joh 10:11

"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NASB ©

biblegateway Joh 10:11

"I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

NLT ©

biblegateway Joh 10:11

"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

MSG ©

biblegateway Joh 10:11

"I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary.

BBE ©

SABDAweb Joh 10:11

I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.

NRSV ©

bibleoremus Joh 10:11

"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NKJV ©

biblegateway Joh 10:11

"I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.

[+] More English

KJV
I
<1473>
am
<1510> (5748)
the good
<2570>
shepherd
<4166>_:
the good
<2570>
shepherd
<4166>
giveth
<5087> (5719)
his
<846>
life
<5590>
for
<5228>
the sheep
<4263>_.
NASB ©

biblegateway Joh 10:11

"I am
<1510>
the good
<2570>
shepherd
<4166>
; the good
<2570>
shepherd
<4166>
lays
<5087>
down
<5087>
His life
<5590>
for the sheep
<4263>
.
NET [draft] ITL
“I
<1473>
am
<1510>
the good
<2570>
shepherd
<4166>
. The good
<2570>
shepherd
<4166>
lays down
<5087>
his
<846>
life
<5590>
for
<5228>
the sheep
<4263>
.
GREEK
egw eimi poimhn o kalov o poimhn o kalov thn quchn autou tiyhsin twn probatwn

NETBible

“I am the good 1  shepherd. The good shepherd lays down his life 2  for the sheep.

NET Notes

tn Or “model” (see R. E. Brown, John [AB], 1:386, who argues that “model” is a more exact translation of καλός [kalos] here).

tn Or “The good shepherd dies willingly.”

sn Jesus speaks openly of his vicarious death twice in this section (John 10:11, 15). Note the contrast: The thief takes the life of the sheep (10:10), the good shepherd lays down his own life for the sheep. Jesus is not speaking generally here, but specifically: He has his own substitutionary death on the cross in view. For a literal shepherd with a literal flock, the shepherd’s death would have spelled disaster for the sheep; in this instance it spells life for them (Compare the worthless shepherd of Zech 11:17, by contrast).




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA