Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 2:10

Context
NETBible

and said to him, “Everyone 1  serves the good wine first, and then the cheaper 2  wine when the guests 3  are drunk. You have kept the good wine until now!”

NIV ©

biblegateway Joh 2:10

and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."

NASB ©

biblegateway Joh 2:10

and *said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."

NLT ©

biblegateway Joh 2:10

"Usually a host serves the best wine first," he said. "Then, when everyone is full and doesn’t care, he brings out the less expensive wines. But you have kept the best until now!"

MSG ©

biblegateway Joh 2:10

"Everybody I know begins with their finest wines and after the guests have had their fill brings in the cheap stuff. But you've saved the best till now!"

BBE ©

SABDAweb Joh 2:10

And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now.

NRSV ©

bibleoremus Joh 2:10

and said to him, "Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have become drunk. But you have kept the good wine until now."

NKJV ©

biblegateway Joh 2:10

And he said to him, "Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!"

[+] More English

KJV
And
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Every
<3956>
man
<444>
at the beginning
<4412>
doth set forth
<5087> (5719)
good
<2570>
wine
<3631>_;
and
<2532>
when
<3752>
men have well drunk
<3184> (5686)_,
then
<5119>
that which is worse
<1640>_:
[but] thou
<4771>
hast kept
<5083> (5758)
the good
<2570>
wine
<3631>
until
<2193>
now
<737>_.
NASB ©

biblegateway Joh 2:10

and *said
<3004>
to him, "Every
<3956>
man
<444>
serves
<5087>
the good
<2570>
wine
<3631>
first
<4413>
, and when
<3752>
the people have drunk
<3184>
freely
<3184>
, then he serves the poorer
<1640>
wine; but you have kept
<5083>
the good
<2570>
wine
<3631>
until
<2193>
now
<737>
."
NET [draft] ITL
and
<2532>
said
<3004>
to him
<846>
, “Everyone
<3956>

<444>
serves
<5087>
the good
<2570>
wine
<3631>
first
<4412>
, and then the cheaper wine
<1640>
when
<3752>
the guests are drunk
<3184>
. You
<4771>
have kept
<5083>
the good
<2570>
wine
<3631>
until
<2193>
now
<737>
!”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
pav
<3956>
A-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
prwton
<4412>
ADV
ton
<3588>
T-ASM
kalon
<2570>
A-ASM
oinon
<3631>
N-ASM
tiyhsin
<5087> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
otan
<3752>
CONJ
meyusywsin
<3184> (5686)
V-APS-3P
ton
<3588>
T-ASM
elassw
<1640>
A-ASM-C
su
<4771>
P-2NS
tethrhkav
<5083> (5758)
V-RAI-2S
ton
<3588>
T-ASM
kalon
<2570>
A-ASM
oinon
<3631>
N-ASM
ewv
<2193>
CONJ
arti
<737>
ADV

NETBible

and said to him, “Everyone 1  serves the good wine first, and then the cheaper 2  wine when the guests 3  are drunk. You have kept the good wine until now!”

NET Notes

tn Grk “every man” (in a generic sense).

tn Or “poorer.”

tn Grk “when they”; the referent (the guests) has been specified in the translation for clarity.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA