Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 4:34

Context
NETBible

Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 1  and to complete 2  his work. 3 

NIV ©

biblegateway Joh 4:34

"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

NASB ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus *said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.

NLT ©

biblegateway Joh 4:34

Then Jesus explained: "My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.

MSG ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus said, "The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started.

BBE ©

SABDAweb Joh 4:34

Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:34

Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.

NKJV ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.

[+] More English

KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
My
<1699>
meat
<1033>
is
<2076> (5748)
to
<2443>
do
<4160> (5725)
the will
<2307>
of him that sent
<3992> (5660)
me
<3165>_,
and
<2532>
to finish
<5048> (5661)
his
<846>
work
<2041>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus
<2424>
*said
<3004>
to them, "My food
<1033>
is to do
<4160>
the will
<2307>
of Him who sent
<3992>
Me and to accomplish
<5048>
His work
<2041>
.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
said
<3004>
to them
<846>
, “My
<1699>
food
<1033>
is
<1510>
to
<2443>
do
<4160>
the will
<2307>
of the one who sent
<3992>
me
<3165>
and
<2532>
to complete
<5048>
his
<846>
work
<2041>
.
GREEK
legei o ihsouv emon brwma estin poihsw yelhma tou pemqantov kai teleiwsw to ergon

NETBible

Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 1  and to complete 2  his work. 3 

NET Notes

sn The one who sent me refers to the Father.

tn Or “to accomplish.”

tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.

sn No one brought him anything to eat, did they? In the discussion with the disciples which took place while the woman had gone into the city, note again the misunderstanding: The disciples thought Jesus referred to physical food, while he was really speaking figuratively and spiritually again. Thus Jesus was forced to explain what he meant, and the explanation that his food was his mission, to do the will of God and accomplish his work, leads naturally into the metaphor of the harvest. The fruit of his mission was represented by the Samaritans who were coming to him.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA