Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 15:4

Context
NETBible

It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, 1  and ended at the sea. This was their 2  southern border.

NIV ©

biblegateway Jos 15:4

It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.

NASB ©

biblegateway Jos 15:4

It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.

NLT ©

biblegateway Jos 15:4

From there it passed to Azmon, until it finally reached the brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.

MSG ©

biblegateway Jos 15:4

from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary.

BBE ©

SABDAweb Jos 15:4

Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.

NRSV ©

bibleoremus Jos 15:4

passes along to Azmon, goes out by the Wadi of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.

NKJV ©

biblegateway Jos 15:4

From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

[+] More English

KJV
[From thence] it passed
<05674> (8804)
toward Azmon
<06111>_,
and went out
<03318> (8804)
unto the river
<05158>
of Egypt
<04714>_;
and the goings out
<08444>
of that coast
<01366>
were at the sea
<03220>_:
this shall be your south
<05045>
coast
<01366>_.
NASB ©

biblegateway Jos 15:4

It continued
<05674>
to Azmon
<06111>
and proceeded
<03318>
to the brook
<05158>
of Egypt
<04714>
, and the border
<01366>
ended
<01961>
<8444> at the sea
<03220>
. This
<02088>
shall be your south
<05045>
border
<01366>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
poreuetai
<4198
V-PMI-3S
epi
<1909
PREP
asemwna {N-PRI} kai
<2532
CONJ
diekbalei {V-FAI-3S} ewv
<2193
PREP
faraggov
<5327
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
autou
<846
D-GSN
h
<3588
T-NSF
diexodov {N-NSF} twn
<3588
T-GPN
oriwn
<3725
N-GPN
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
touto
<3778
D-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
autwn
<846
D-GPM
oria
<3725
N-NPN
apo
<575
PREP
libov
<3047
N-GSM
NET [draft] ITL
It then crossed
<05674>
to Azmon
<06111>
, extended
<03318>
to the Stream
<05158>
of Egypt
<04714>
, and ended
<08444>
at the sea
<03220>
. This
<02088>
was
<01961>
their southern
<05045>
border
<01366>
.
HEBREW
bgn
<05045>
lwbg
<01366>
Mkl
<0>
hyhy
<01961>
hz
<02088>
hmy
<03220>
lwbgh
<01366>
twaut
<08444>
*wyhw {hyhw}
<01961>
Myrum
<04714>
lxn
<05158>
auyw
<03318>
hnwmue
<06111>
rbew (15:4)
<05674>

NETBible

It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, 1  and ended at the sea. This was their 2  southern border.

NET Notes

tn Traditionally “the Brook of Egypt,” although a number of recent translations have “the Wadi of Egypt” (cf. NAB, NIV, NRSV).

tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA