Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 4:7

Context
NETBible

ז (Zayin) Her consecrated ones 1  were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair 2  like lapis lazuli. 3 

NIV ©

biblegateway Lam 4:7

Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.

NASB ©

biblegateway Lam 4:7

Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.

NLT ©

biblegateway Lam 4:7

Our princes were once glowing with health; they were as clean as snow and as elegant as jewels.

MSG ©

biblegateway Lam 4:7

The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.

BBE ©

SABDAweb Lam 4:7

Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

NRSV ©

bibleoremus Lam 4:7

Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.

NKJV ©

biblegateway Lam 4:7

Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.

[+] More English

KJV
Her Nazarites
<05139>
were purer
<02141> (8804)
than snow
<07950>_,
they were whiter
<06705> (8804)
than milk
<02461>_,
they were more ruddy
<0119> (8804)
in body
<06106>
than rubies
<06443>_,
their polishing
<01508>
[was] of sapphire
<05601>_:
NASB ©

biblegateway Lam 4:7

Her consecrated
<05139>
ones
<05139>
were purer
<02141>
than
<04480>
snow
<07950>
, They were whiter
<06705>
than
<04480>
milk
<02461>
; They were more
<04480>
ruddy
<0119>
in body
<06106>
than
<04480>
corals
<06443>
, Their polishing
<01508>
was like lapis
<05601>
lazuli
<05601>
.
LXXM
ekayariwyhsan
<2511
V-API-3P
naziraioi {N-NPM} authv
<846
D-GSF
uper
<5228
PREP
ciona
<5510
N-ASF
elamqan
<2989
V-AAI-3P
uper
<5228
PREP
gala
<1051
N-ASN
epurrwyhsan {V-API-3P} uper
<5228
PREP
liyouv
<3037
N-APM
sapfeirou
<4552
N-GSF
to
<3588
T-NSN
apospasma {N-NSN} autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
ז(Zayin) Her consecrated ones
<05139>
were brighter
<02141>
than snow
<07950>
, whiter
<06705>
than milk
<02461>
; their bodies
<06106>
more ruddy
<0119>
than corals
<06443>
, their hair
<01508>
like lapis lazuli
<05601>
.
HEBREW
o
Mtrzg
<01508>
rypo
<05601>
Mynynpm
<06443>
Mue
<06106>
wmda
<0119>
blxm
<02461>
wxu
<06705>
glsm
<07950>
hyryzn
<05139>
wkz (4:7)
<02141>

NETBible

ז (Zayin) Her consecrated ones 1  were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair 2  like lapis lazuli. 3 

NET Notes

tn Heb “Nazirites” (so KJV). The Nazirites were consecrated under a vow to refrain from wine, contact with the dead, and from cutting their hair. In Gen 49:26 and Deut 33:16 Joseph, who was not a Nazirite, is called the “Nazir” of his brothers. From context, many translate this as “prince” (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT), though the nuance is uncertain. If it is valid, then princes might be understood in this context as well.

tn The noun גִּזְרָה (gizrah) is used primarily in Ezekiel 41-42 (seven of its nine uses), where it refers to a separated area of the temple complex described in Ezekiel’s vision. It is not used of people other than here. Probably based on the reference to a precious stone BDB 160 s.v. 1 postulated that it refers to the cutting or polishing of precious stones, but this is conjecture. The English versions handle this variously. D. R. Hillers suggests beards, hair, or eyebrows based on other ancient Near Eastern comparisons between lapis lazuli and the body (Lamentations [AB], 81).

tn Heb “lapis lazuli.” Lapis lazuli is a dark blue semi-precious stone.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA