Leviticus 14:7
ContextNETBible | and sprinkle it seven times on the one being cleansed 1 from the disease, pronounce him clean, 2 and send the live bird away over the open countryside. 3 |
NIV © biblegateway Lev 14:7 |
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields. |
NASB © biblegateway Lev 14:7 |
"He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field. |
NLT © biblegateway Lev 14:7 |
The priest will also sprinkle the dead bird’s blood seven times over the person being purified, and the priest will pronounce that person to be ceremonially clean. At the end of the ceremony, the priest will set the living bird free so it can fly away into the open fields. |
MSG © biblegateway Lev 14:7 |
and then sprinkle the person being cleansed from the serious skin disease seven times and pronounce him clean. Finally, he will release the live bird in the open field. |
BBE © SABDAweb Lev 14:7 |
And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country. |
NRSV © bibleoremus Lev 14:7 |
He shall sprinkle it seven times upon the one who is to be cleansed of the leprous disease; then he shall pronounce him clean, and he shall let the living bird go into the open field. |
NKJV © biblegateway Lev 14:7 |
"And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lev 14:7 |
|
LXXM | pedion {N-ASN} |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | and sprinkle it seven times on the one being cleansed 1 from the disease, pronounce him clean, 2 and send the live bird away over the open countryside. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “the one cleansing himself” (i.e., Hitpael participle of טָהֵר [taher, “to be clean”]). 2 tn Heb “and he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”), here used as a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”; cf. 13:6, etc.). 3 sn The reddish color of cedar wood and the crimson colored fabric called for in v. 4 (see the note there, esp. the association with the color of blood) as well as the priestly commands to bring “two live” birds (v. 4a), to slaughter one of them “over fresh water” (literally “living water,” v. 5b), and the subsequent ritual with the (second) “live” bird (vv. 6-7) combine to communicate the concept of “life” and “being alive” in this passage. This contrasts with the fear of death associated with the serious skin diseases in view here (see, e.g., Aaron’s description of Miriam’s skin disease in Num 12:12, “Do not let her be like the dead one when it goes out from its mother’s womb and its flesh half eaten away”). Since the slaughtered bird here is not sacrificed at the altar and is not designated as an expiatory “sin offering,” this ritual procedure probably symbolizes the renewed life of the diseased person and displays it publicly for all to see. It is preparatory to the expiatory rituals that will follow (vv. 10-20, esp. vv. 18-20), but is not itself expiatory. Thus, although there are important similarities between the bird ritual here, the scapegoat on the Day of Atonement (Lev 16:20-22), and the red heifer for cleansing from corpse contamination (Num 19), this bird ritual is different in that the latter two constitute “sin offerings” (Lev 16:5, 8-10; Num 19:9, 17). Neither of the birds in Lev 14:4-7 is designated or treated as a “sin offering.” Nevertheless, the very nature of the live bird ritual itself and its obvious similarity to the scapegoat ritual suggests that the patient’s disease has been removed far away so that he or she is free from its effects both personally and communally. |