Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:74

Context
NETBible

that we, being rescued from the hand of our 1  enemies, may serve him without fear, 2 

NIV ©

biblegateway Luk 1:74

to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear

NASB ©

biblegateway Luk 1:74

To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

NLT ©

biblegateway Luk 1:74

We have been rescued from our enemies, so we can serve God without fear,

MSG ©

biblegateway Luk 1:74

a clean rescue from the enemy camp, So we can worship him without a care in the world,

BBE ©

SABDAweb Luk 1:74

That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:74

that we, being rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,

NKJV ©

biblegateway Luk 1:74

To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

[+] More English

KJV
That he would grant
<1325> (5629)
unto us
<2254>_,
that we being delivered
<4506> (5685)
out of
<1537>
the hand
<5495>
of our
<2257>
enemies
<2190>
might serve
<3000> (5721)
him
<846>
without fear
<870>_,
NASB ©

biblegateway Luk 1:74

To grant
<1325>
us that we, being rescued
<4506>
from the hand
<5495>
of our enemies
<2190>
, Might serve
<3000>
Him without
<870>
fear
<870>
,
NET [draft] ITL
that we, being rescued
<4506>
from
<1537>
the hand
<5495>
of
<2190>
our enemies
<2190>
, may serve
<3000>
him
<846>
without fear
<870>
,
GREEK
afobwv
<870>
ADV
ek
<1537>
PREP
ceirov
<5495>
N-GSF
ecyrwn
<2190>
A-GPM
rusyentav
<4506> (5685)
V-APP-APM
latreuein
<3000> (5721)
V-PAN
autw
<846>
P-DSM

NETBible

that we, being rescued from the hand of our 1  enemies, may serve him without fear, 2 

NET Notes

tc Many important early mss (א B L W [0130] Ë1,13 565 892 pc) lack “our,” while most (A C D [K] Θ Ψ 0177 33 Ï pc) supply it. Although the addition is most likely not authentic, “our” has been included in the translation due to English stylistic requirements.

tn This phrase in Greek is actually thrown forward to the front of the verse to give it emphasis.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA