Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 14:19

Context
NETBible

Another 1  said, ‘I have bought five yoke of oxen, 2  and I am going out 3  to examine them. Please excuse me.’

NIV ©

biblegateway Luk 14:19

"Another said, ‘I have just bought five yoke of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’

NASB ©

biblegateway Luk 14:19

"Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.’

NLT ©

biblegateway Luk 14:19

Another said he had just bought five pair of oxen and wanted to try them out.

MSG ©

biblegateway Luk 14:19

"Another said, 'I just bought five teams of oxen, and I really need to check them out. Send my regrets.'

BBE ©

SABDAweb Luk 14:19

And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.

NRSV ©

bibleoremus Luk 14:19

Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please accept my regrets.’

NKJV ©

biblegateway Luk 14:19

"And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’

[+] More English

KJV
And
<2532>
another
<2087>
said
<2036> (5627)_,
I have bought
<59> (5656)
five
<4002>
yoke
<2201>
of oxen
<1016>_,
and
<2532>
I go
<4198> (5736)
to prove
<1381> (5658)
them
<846>_:
I pray
<2065> (5719)
thee
<4571>
have
<2192> (5720)
me
<3165>
excused
<3868> (5772)_.
NASB ©

biblegateway Luk 14:19

"Another
<2087>
one
<2087>
said
<3004>
, 'I have bought
<59>
five
<4002>
yoke
<2201>
of oxen
<1016>
, and I am going
<4198>
to try
<1381>
them out; please
<2065>
consider
<2192>
me excused
<3868>
.'
NET [draft] ITL
Another
<2087>
said
<2036>
, ‘I have bought
<59>
five
<4002>
yoke
<2201>
of oxen
<1016>
, and
<2532>
I am going out
<4198>
to examine
<1381>
them
<846>
. Please
<2065>

<4571>

<2192>
excuse
<3868>
me
<3165>
.’
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eterov
<2087>
A-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
zeugh
<2201>
N-APN
bown
<1016>
N-GPM
hgorasa
<59> (5656)
V-AAI-1S
pente
<4002>
A-NUI
kai
<2532>
CONJ
poreuomai
<4198> (5736)
V-PNI-1S
dokimasai
<1381> (5658)
V-AAN
auta
<846>
P-APN
erwtw
<2065> (5719)
V-PAI-1S
se
<4571>
P-2AS
ece
<2192> (5720)
V-PAM-2S
me
<3165>
P-1AS
parhthmenon
<3868> (5772)
V-RPP-ASM

NETBible

Another 1  said, ‘I have bought five yoke of oxen, 2  and I am going out 3  to examine them. Please excuse me.’

NET Notes

tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn Five yoke of oxen. This was a wealthy man, because the normal farmer had one or two yoke of oxen.

tn The translation “going out” for πορεύομαι (poreuomai) is used because “going” in this context could be understood to mean “I am about to” rather than the correct nuance, “I am on my way to.”




created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA