Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 17:10

Context
NETBible

So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 1  we have only done what was our duty.’” 2 

NIV ©

biblegateway Luk 17:10

So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’"

NASB ©

biblegateway Luk 17:10

"So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’"

NLT ©

biblegateway Luk 17:10

In the same way, when you obey me you should say, ‘We are not worthy of praise. We are servants who have simply done our duty.’"

MSG ©

biblegateway Luk 17:10

It's the same with you. When you've done everything expected of you, be matter-of-fact and say, 'The work is done. What we were told to do, we did.'"

BBE ©

SABDAweb Luk 17:10

In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.

NRSV ©

bibleoremus Luk 17:10

So you also, when you have done all that you were ordered to do, say, ‘We are worthless slaves; we have done only what we ought to have done!’"

NKJV ©

biblegateway Luk 17:10

"So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’"

[+] More English

KJV
So
<3779>
likewise
<2532>
ye
<5210>_,
when
<3752>
ye shall have done
<4160> (5661)
all
<3956>
those things which are commanded
<1299> (5685)
you
<5213>_,
say
<3004> (5720)_,

<3754>
We are
<2070> (5748)
unprofitable
<888>
servants
<1401>_:

<3754>
we have done
<4160> (5658)
that which
<3739>
was our duty
<3784> (5707)
to do
<4160> (5758)_.
NASB ©

biblegateway Luk 17:10

"So
<3779>
you too
<2532>
, when
<3752>
you do
<4160>
all
<3956>
the things
<3956>
which are commanded
<1299>
you, say
<3004>
, 'We are unworthy
<888>
slaves
<1401>
; we have done
<4160>
only that which
<3739>
we ought
<3784>
to have done
<4160>
.'"
NET [draft] ITL
So
<3779>
you
<5210>
too
<2532>
, when
<3752>
you have done
<4160>
everything
<3956>
you
<5213>
were commanded to do
<1299>
, should say
<3004>
, ‘We are
<1510>
slaves
<1401>
undeserving
<888>
of special praise; we have only done
<4160>
what
<3739>
was our duty
<3784>
.’”
GREEK
outwv kai umeiv otan poihshte ta diatacyenta legete douloi acreioi esmen wfeilomen
<3784> (5707)
V-IAI-1P
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
pepoihkamen
<4160> (5758)
V-RAI-1P

NETBible

So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 1  we have only done what was our duty.’” 2 

NET Notes

tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).

tn Or “we have only done what we were supposed to do.”




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA