Luke 13:17
ContextNETBible | When 1 he said this all his adversaries were humiliated, 2 but 3 the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 4 he was doing. 5 |
NIV © biblegateway Luk 13:17 |
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. |
NASB © biblegateway Luk 13:17 |
As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. |
NLT © biblegateway Luk 13:17 |
This shamed his enemies. And all the people rejoiced at the wonderful things he did. |
MSG © biblegateway Luk 13:17 |
When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on. |
BBE © SABDAweb Luk 13:17 |
And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him. |
NRSV © bibleoremus Luk 13:17 |
When he said this, all his opponents were put to shame; and the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things that he was doing. |
NKJV © biblegateway Luk 13:17 |
And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 13:17 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai tauta legontov kathscunonto oi antikeimenoi kai pav o oclov ecairen pasin toiv endoxoiv toiv ginomenoiv autou |
NETBible | When 1 he said this all his adversaries were humiliated, 2 but 3 the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 4 he was doing. 5 |
NET Notes |
1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn Or “were put to shame.” 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. 4 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37. 5 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation. |