Luke 14:28
ContextNETBible | For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1 first and compute the cost 2 to see if he has enough money to complete it? |
NIV © biblegateway Luk 14:28 |
"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it? |
NASB © biblegateway Luk 14:28 |
"For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? |
NLT © biblegateway Luk 14:28 |
"But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first getting estimates and then checking to see if there is enough money to pay the bills? |
MSG © biblegateway Luk 14:28 |
"Is there anyone here who, planning to build a new house, doesn't first sit down and figure the cost so you'll know if you can complete it? |
BBE © SABDAweb Luk 14:28 |
For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete? |
NRSV © bibleoremus Luk 14:28 |
For which of you, intending to build a tower, does not first sit down and estimate the cost, to see whether he has enough to complete it? |
NKJV © biblegateway Luk 14:28 |
"For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it –– |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 14:28 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | tiv gar ex umwn yelwn oikodomhsai prwton kayisav dapanhn ei ecei apartismon |
NETBible | For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1 first and compute the cost 2 to see if he has enough money to complete it? |
NET Notes |
1 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 2 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms. |