Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 14:72

Context
NETBible

Immediately a rooster 1  crowed a second time. Then 2  Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. 3 

NIV ©

biblegateway Mar 14:72

Immediately the cock crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the cock crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.

NASB ©

biblegateway Mar 14:72

Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.

NLT ©

biblegateway Mar 14:72

And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and cried.

MSG ©

biblegateway Mar 14:72

Just then the rooster crowed a second time. Peter remembered how Jesus had said, "Before a rooster crows twice, you'll deny me three times." He collapsed in tears.

BBE ©

SABDAweb Mar 14:72

And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter’s mind how Jesus had said to him, Before the cock’s second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.

NRSV ©

bibleoremus Mar 14:72

At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.

NKJV ©

biblegateway Mar 14:72

A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." And when he thought about it, he wept.

[+] More English

KJV
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455> (5656)_.
And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363> (5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,

<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455> (5658)
twice
<1364>_,
thou shalt deny
<533> (5695)
me
<3165>
thrice
<5151>_.
And
<2532>
when he thought thereon
<1911> (5631)_,
he wept
<2799> (5707)_.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
NASB ©

biblegateway Mar 14:72

Immediately
<2117>
a rooster
<220>
crowed
<5455>
a second
<1208>
time
<1208>
. And Peter
<4074>
remembered
<363>
how
<5613>
Jesus
<2424>
had made
<3004>
the remark
<4487>
to him, "Before
<4250>
a rooster
<220>
crows
<5455>
twice
<1364>
, you will deny
<533>
Me three
<5151>
times
<5151>
." And he began to weep
<2799>
.
NET [draft] ITL
Immediately
<2117>
a rooster
<220>
crowed
<5455>
a second time
<1208>
. Then
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<363>
what Jesus
<2424>
had said
<2036>
to him
<846>
: “Before
<4250>
a rooster
<220>
crows
<5455>
twice
<1364>
, you will deny
<533>
me
<3165>
three times
<5151>
.” And he broke down
<1911>
and
<2532>
wept
<2799>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
ek
<1537>
PREP
deuterou
<1208>
A-GSN
alektwr
<220>
N-NSM
efwnhsen
<5455> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
anemnhsyh
<363> (5681)
V-API-3S
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
rhma
<4487>
N-ASN
wv
<5613>
ADV
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3739>
R-ASN
ihsouv
<2424>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
prin
<4250>
ADV
alektora
<220>
N-ASM
div
<1364>
ADV
fwnhsai
<5455> (5658)
V-AAN
triv
<5151>
ADV
me
<3165>
P-1AS
aparnhsh
<533> (5695)
V-FDI-2S
kai
<2532>
CONJ
epibalwn
<1911> (5631)
V-2AAP-NSM
eklaien
<2799> (5707)
V-IAI-3S

NETBible

Immediately a rooster 1  crowed a second time. Then 2  Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. 3 

NET Notes

tn This occurrence of the word ἀλέκτωρ (alektwr, “rooster”) is anarthrous and consequently may not point back explicitly to the rooster which had crowed previously in v. 68. The reason for the anarthrous construction is most likely to indicate generically that some rooster crowed. Further, the translation of ἀλέκτωρ as an indefinite noun retains the subtlety of the Greek in only hinting at the Lord’s prediction v. 30. See also NAB, TEV, NASB.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he wept deeply.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA