Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 2:9

Context
NETBible

Which is easier, 1  to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?

NIV ©

biblegateway Mar 2:9

Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’?

NASB ©

biblegateway Mar 2:9

"Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?

NLT ©

biblegateway Mar 2:9

Is it easier to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’ or ‘Get up, pick up your mat, and walk’?

MSG ©

biblegateway Mar 2:9

Which is simpler: to say to the paraplegic, 'I forgive your sins,' or say, 'Get up, take your stretcher, and start walking'?

BBE ©

SABDAweb Mar 2:9

Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?

NRSV ©

bibleoremus Mar 2:9

Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and take your mat and walk’?

NKJV ©

biblegateway Mar 2:9

"Which is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?

[+] More English

KJV
Whether
<5101>
is it
<2076> (5748)
easier
<2123>
to say
<2036> (5629)
to the sick of the palsy
<3885>_,
[Thy] sins
<266>
be forgiven
<863> (5769)
thee
<4671>_;
or
<2228>
to say
<2036> (5629)_,
Arise
<1453> (5669)_,
and
<2532>
take up
<142> (5657)
thy
<4675>
bed
<2895>_,
and
<2532>
walk
<4043> (5720)_?
NASB ©

biblegateway Mar 2:9

"Which
<5101>
is easier
<2123>
, to say
<3004>
to the paralytic
<3885>
, 'Your sins
<266>
are forgiven
<863>
'; or
<2228>
to say
<3004>
, 'Get
<1453>
up, and pick
<142>
up your pallet
<2895>
and walk
<4043>
'?
NET [draft] ITL
Which
<5101>
is
<1510>
easier
<2123>
, to say
<2036>
to the paralytic
<3885>
, ‘Your
<4675>
sins
<266>
are forgiven
<863>
,’ or
<2228>
to say
<2036>
, ‘Stand up
<1453>
, take
<142>
your
<4675>
stretcher
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
’?
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eukopwteron
<2123>
A-NSN-C
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
tw
<3588>
T-DSM
paralutikw
<3885>
A-DSM
afientai
<863> (5743)
V-PPI-3P
sou
<4675>
P-2GS
ai
<3588>
T-NPF
amartiai
<266>
N-NPF
h
<2228>
PRT
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
egeirou
<1453> (5728)
V-PEM-2S
[kai]
<2532>
CONJ
aron
<142> (5657)
V-AAM-2S
ton
<3588>
T-ASM
krabatton
<2895>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
peripatei
<4043> (5720)
V-PAM-2S

NETBible

Which is easier, 1  to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?

NET Notes

sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.




TIP #17: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA