Mark 1:24
ContextNETBible | “Leave us alone, 1 Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One 2 of God!” |
NIV © biblegateway Mar 1:24 |
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!" |
NASB © biblegateway Mar 1:24 |
saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!" |
NLT © biblegateway Mar 1:24 |
and he began shouting, "Why are you bothering us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are––the Holy One sent from God!" |
MSG © biblegateway Mar 1:24 |
"What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you're up to! You're the Holy One of God, and you've come to destroy us!" |
BBE © SABDAweb Mar 1:24 |
Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God. |
NRSV © bibleoremus Mar 1:24 |
and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God." |
NKJV © biblegateway Mar 1:24 |
saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are––the Holy One of God!" |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mar 1:24 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | legwn hmin kai soi ihsou nazarhne hlyev oida tiv ei agiov tou yeou |
NETBible | “Leave us alone, 1 Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One 2 of God!” |
NET Notes |
1 tn Grk “What to us and to you?” This is an idiom meaning, “We have nothing to do with one another,” or “Why bother us!” The phrase τί ἡμῖν καὶ σοί (ti Jhmin kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) merely implies disengagement. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….” For a very similar expression see Lk 8:28 and (in a different context) John 2:4. 2 sn The confession of Jesus as the Holy One here is significant, coming from an unclean spirit. Jesus, as the Holy One of God, who bears God’s Spirit and is the expression of holiness, comes to deal with uncleanness and unholiness. |