Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 15:12

Context
NETBible

So Pilate spoke to them again, 1  “Then what do you want me to do 2  with the one you call king of the Jews?”

NIV ©

biblegateway Mar 15:12

"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.

NASB ©

biblegateway Mar 15:12

Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"

NLT ©

biblegateway Mar 15:12

"But if I release Barabbas," Pilate asked them, "what should I do with this man you call the King of the Jews?"

MSG ©

biblegateway Mar 15:12

Pilate came back, "So what do I do with this man you call King of the Jews?"

BBE ©

SABDAweb Mar 15:12

And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?

NRSV ©

bibleoremus Mar 15:12

Pilate spoke to them again, "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?"

NKJV ©

biblegateway Mar 15:12

Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"

[+] More English

KJV
And
<1161>
Pilate
<4091>
answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)
again
<3825>
unto them
<846>_,
What
<5101>
will ye
<2309> (5719)
then
<3767>
that I shall do
<4160> (5661)
[unto him] whom
<3739>
ye call
<3004> (5719)
the King
<935>
of the Jews
<2453>_?
NASB ©

biblegateway Mar 15:12

Answering
<611>
again
<3825>
, Pilate
<4091>
said
<3004>
to them, "Then
<3767>
what
<5101>
shall I do
<4160>
with Him whom
<3739>
you call
<3004>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
?"
NET [draft] ITL
So
<1161>
Pilate
<4091>
spoke
<611>
to them
<846>
again
<3825>
, “Then
<3767>
what
<5101>
do
<4160>
you want me to do
<4160>
with the one
<3739>
you call
<3004>
king
<935>
of the Jews
<2453>
?”
GREEK
o de pilatov palin apokriyeiv ti oun poihsw legete basilea twn ioudaiwn

NETBible

So Pilate spoke to them again, 1  “Then what do you want me to do 2  with the one you call king of the Jews?”

NET Notes

tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA