Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 17:17

Context
NETBible

Jesus answered, 1  “You 2  unbelieving 3  and perverse generation! How much longer 4  must I be with you? How much longer must I endure 5  you? 6  Bring him here to me.”

NIV ©

biblegateway Mat 17:17

"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."

NASB ©

biblegateway Mat 17:17

And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me."

NLT ©

biblegateway Mat 17:17

Jesus replied, "You stubborn, faithless people! How long must I be with you until you believe? How long must I put up with you? Bring the boy to me."

MSG ©

biblegateway Mat 17:17

Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring the boy here."

BBE ©

SABDAweb Mat 17:17

And Jesus, answering, said, O false and foolish generation, how long will I be with you? how long will I put up with you? let him come here to me.

NRSV ©

bibleoremus Mat 17:17

Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you? How much longer must I put up with you? Bring him here to me."

NKJV ©

biblegateway Mat 17:17

Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me."

[+] More English

KJV
Then
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)_,
O
<5599>
faithless
<571>
and
<2532>
perverse
<1294> (5772)
generation
<1074>_,
how long
<2193> <4219>
shall I be
<2071> (5704)
with
<3326>
you
<5216>_?
how long
<2193> <4219>
shall I suffer
<430> (5695)
you
<5216>_?
bring
<5342> (5720)
him
<846>
hither
<5602>
to me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Mat 17:17

And Jesus
<2424>
answered
<611>
and said
<3004>
, "You unbelieving
<571>
and perverted
<1294>
generation
<1074>
, how
<2193>
long
<2193>
<4219> shall I be with you? How
<2193>
long
<2193>
<4219> shall I put
<430>
up with you? Bring
<5342>
him here
<5602>
to Me."
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
answered
<611>

<2036>
, “You unbelieving
<571>
and
<2532>
perverse
<1294>
generation
<1074>
! How much
<2193>

<4219>
longer must I be
<1510>
with
<3326>
you
<5216>
? How much longer
<2193>

<4219>
must I endure
<430>
you
<5216>
? Bring
<5342>
him
<846>
here
<5602>
to me
<3427>
.”
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
w
<5599>
INJ
genea
<1074>
N-VSF
apistov
<571>
A-VSF
kai
<2532>
CONJ
diestrammenh
<1294> (5772)
V-RPP-NSF
ewv
<2193>
CONJ
pote
<4219>
PRT-I
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
esomai
<1510> (5704)
V-FXI-1S
ewv
<2193>
CONJ
pote
<4219>
PRT-I
anexomai
<430> (5695)
V-FDI-1S
umwn
<5216>
P-2GP
ferete
<5342> (5720)
V-PAM-2P
moi
<3427>
P-1DS
auton
<846>
P-ASM
wde
<5602>
ADV

NETBible

Jesus answered, 1  “You 2  unbelieving 3  and perverse generation! How much longer 4  must I be with you? How much longer must I endure 5  you? 6  Bring him here to me.”

NET Notes

tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

tn Grk “O.” The marker of direct address, (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”

tn Or “faithless.”

sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.

tn Grk “how long.”

tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.

sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA