Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 17:19

Context
NETBible

Then the disciples came 1  to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”

NIV ©

biblegateway Mat 17:19

Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn’t we drive it out?"

NASB ©

biblegateway Mat 17:19

Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?"

NLT ©

biblegateway Mat 17:19

Afterward the disciples asked Jesus privately, "Why couldn’t we cast out that demon?"

MSG ©

biblegateway Mat 17:19

When the disciples had Jesus off to themselves, they asked, "Why couldn't we throw it out?"

BBE ©

SABDAweb Mat 17:19

Then the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out?

NRSV ©

bibleoremus Mat 17:19

Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"

NKJV ©

biblegateway Mat 17:19

Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"

[+] More English

KJV
Then
<5119>
came
<4334> (5631)
the disciples
<3101>
to Jesus
<2424>
apart
<2596> <2398>_,
and said
<2036> (5627)_,
Why
<1302>
could
<1410> (5675)
not
<3756>
we
<2249>
cast
<1544> (0)
him
<846>
out
<1544> (5629)_?
NASB ©

biblegateway Mat 17:19

Then
<5119>
the disciples
<3101>
came
<4334>
to Jesus
<2424>
privately
<2596>
<2398> and said
<3004>
, "Why
<1223>
<5101> could
<1410>
we not drive
<1544>
it out?"
NET [draft] ITL
Then
<5119>
the disciples
<3101>
came
<4334>
to Jesus
<2424>
privately
<2596>

<2398>
and said
<2036>
, “Why
<5101>
couldn’t
<3756>
we
<2249>
cast
<1544>
it
<846>
out
<1544>
?”
GREEK
tote
<5119>
ADV
proselyontev
<4334> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
tw
<3588>
T-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
dia
<1223>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
hmeiv
<2249>
P-1NP
ouk
<3756>
PRT-N
hdunhyhmen
<1410> (5675)
V-AOI-1P-ATT
ekbalein
<1544> (5629)
V-2AAN
auto
<846>
P-ASN

NETBible

Then the disciples came 1  to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”

NET Notes

tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA