Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 19:20

Context
NETBible

The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed 1  all these laws. 2  What do I still lack?”

NIV ©

biblegateway Mat 19:20

"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"

NASB ©

biblegateway Mat 19:20

The young man *said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"

NLT ©

biblegateway Mat 19:20

"I’ve obeyed all these commandments," the young man replied. "What else must I do?"

MSG ©

biblegateway Mat 19:20

The young man said, "I've done all that. What's left?"

BBE ©

SABDAweb Mat 19:20

The young man says to him, All these things have I done: what more is there?

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:20

The young man said to him, "I have kept all these; what do I still lack?"

NKJV ©

biblegateway Mat 19:20

The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"

[+] More English

KJV
The young man
<3495>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
All
<3956>
these things
<5023>
have I kept
<5442> (5668)
from
<1537>
my
<3450>
youth up
<3503>_:
what
<5101>
lack
<5302> (5719)
I yet
<2089>_?
NASB ©

biblegateway Mat 19:20

The young
<3495>
man
<3495>
*said
<3004>
to Him, "All
<3956>
these
<3778>
things
<3778>
I have kept
<5442>
; what
<5101>
am
<5302>
I still
<2089>
lacking
<5302>
?"
NET [draft] ITL
The young man
<3495>
said
<3004>
to him
<846>
, “I have wholeheartedly obeyed
<5442>
all
<3956>
these
<5023>
laws. What
<5101>
do I
<5302>
still
<2089>
lack
<5302>
?”
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
neaniskov
<3495>
N-NSM
tauta
<5023>
D-APN
panta
<3956>
A-APN
efulaxa
<5442> (5656)
V-AAI-1S
ti
<5101>
I-ASN
eti
<2089>
ADV
usterw
<5302> (5719)
V-PAI-1S-C

NETBible

The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed 1  all these laws. 2  What do I still lack?”

NET Notes

tn Grk “kept.” The implication of this verb is that the man has obeyed the commandments without fail, so the adverb “wholeheartedly” has been added to the translation to bring out this nuance.

tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn While the rich man was probably being sincere when he insisted I have wholeheartedly obeyed all these laws, he had confined his righteousness to external obedience. The rich man’s response to Jesus’ command – to give away all he had – revealed that internally he loved money more than God.




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA