Matthew 4:18
ContextNETBible |
|
NIV © biblegateway Mat 4:18 |
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. |
NASB © biblegateway Mat 4:18 |
Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. |
NLT © biblegateway Mat 4:18 |
One day as Jesus was walking along the shore beside the Sea of Galilee, he saw two brothers––Simon, also called Peter, and Andrew––fishing with a net, for they were commercial fishermen. |
MSG © biblegateway Mat 4:18 |
Walking along the beach of Lake Galilee, Jesus saw two brothers: Simon (later called Peter) and Andrew. They were fishing, throwing their nets into the lake. It was their regular work. |
BBE © SABDAweb Mat 4:18 |
And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen. |
NRSV © bibleoremus Mat 4:18 |
As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea—for they were fishermen. |
NKJV © biblegateway Mat 4:18 |
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 4:18 |
|
NET [draft] ITL | As <1161> he was walking <4043> by <3844> the Sea <2281> of Galilee <1056> he saw <1492> two <1417> brothers <80> , Simon <4613> (called <3004> Peter <4074> ) and <2532> Andrew <406> his <846> brother <80> , casting <906> a net <293> into <1519> the sea <2281> (for <1063> they <1510> were fishermen <231> ). |
GREEK | peripatwn para thn yalassan thv galilaiav eiden adelfouv simwna ton legomenon kai andrean ton adelfon autou ballontav eiv thn yalassan hsan alieiv |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature. |