Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 8:18

Context
NETBible

Now when Jesus saw a large crowd 1  around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 2 

NIV ©

biblegateway Mat 8:18

When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

NASB ©

biblegateway Mat 8:18

Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.

NLT ©

biblegateway Mat 8:18

When Jesus noticed how large the crowd was growing, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.

MSG ©

biblegateway Mat 8:18

When Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.

BBE ©

SABDAweb Mat 8:18

Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.

NRSV ©

bibleoremus Mat 8:18

Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.

NKJV ©

biblegateway Mat 8:18

And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.

[+] More English

KJV
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<1492> (5631)
great
<4183>
multitudes
<3793>
about
<4012>
him
<846>_,
he gave commandment
<2753> (5656)
to depart
<565> (5629)
unto
<1519>
the other side
<4008>_.
NASB ©

biblegateway Mat 8:18

Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<3708>
a crowd
<3793>
around
<4012>
Him, He gave
<2753>
orders
<2753>
to depart
<565>
to the other
<4008>
side
<4008>
of the sea.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<1492>
a large crowd
<3793>
around
<4012>
him
<846>
, he gave orders
<2753>
to go
<565>
to
<1519>
the other side
<4008>
of the lake.
GREEK
idwn o ihsouv oclon peri auton ekeleusen to peran

NETBible

Now when Jesus saw a large crowd 1  around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 2 

NET Notes

tc ‡ Codex B and some Sahidic mss read simply ὄχλον (oclon, “crowd”), the reading that NA27 follows; the first hand of א, as well as Ë1 and a few others, has ὄχλους (oclous, “crowds”); other witnesses read πολὺν ὄχλον (polun oclon, “a large crowd”). But the reading most likely to be original seems to be πολλούς ὄχλους (pollou" oclou"). It is found in א2 C L Θ 0233 Ë13 33 Ï lat; it is judged to be superior on internal grounds (the possibility of accidental omission of πολλούς/πολύν in isolated witnesses) and, to a lesser extent, external grounds (geographically widespread, various texttypes). For reasons of English style, however, this phrase has been translated as “a large crowd.”

tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA